论文部分内容阅读
网络和信息技术的发展促进了英语的全球化发展模式,同时也出现了英语本土化倾向。英语在中国的本土化问题一直备受争议,其焦点主要集中于界定“中国英语”概念,相关实证性研究较少。
本研究以中国英语报章的高频动词为研究对象分析本土化特征。试图回答以下三个问题:
1.中国英语报章中的高频动词在语义层面呈现哪些本土化特征?
2.中国英语报章中的高频动词在搭配方面呈现哪些本土化特征?
3.中国英语报章中的高频动词在语法特征方面有哪些本土化倾向?
本研究采用基于语料库的方法,选用的语料库为笔者自建的微型语料库(MicroCorpusofChinaDaily),文本来源为《中国日报》网站(www.chinadaily.com.cn),共1,681个文件,形符为1,000,345,类符为31,460,文本主题涉及经济、政治、文化、生活、教育等方面。参照语料库为美国当代英语语料库(CorpusofContemporaryAmericanEnglish,简称COCA)的新闻子库,共63,424,340个形符。运用计算机软件(AntConc,ConcordanceRandomizer,PowerGREP,etc)得到高频动词词表,随机筛选研究所需动词的索引行,然后依照《美国韦氏大词典》网络版(http://www.merriam-webster.com/)的释义对其进行语义,类联接以及语义韵标注和分析。
研究表明:1)高频动词在中国英语报刊中覆盖的义项种类不同于美国报章,develop,grow在中国英语报刊中覆盖的义项种类少于美国报章。某些动词在中国英语报章中发生意义扩展,如develop。大部分高频动词在中国英语报章和美国报章中表现为中性语义韵,中国英语报刊中积极语义韵的频数明显高于美国报章;2)高频动词在中国英语报章中经常与某些名词共现搭配,这些搭配反映了中国当前的社会现状,表现了中国经济的改革与发展;3)grow在中国英语报章中的不及物用法多于美国报章,而develop和increase的及物用法少于美国报章。高频动词在中国英语报章和美国报章中的类联接也有区别,中国英语报章高频使用的类联接比较符合汉语习惯。
本研究是对现有文献的补充,描述了高频动词在中国语境中的使用特征,为英语在中国的本土化提供了实证依据,加深了学术界对“中国英语”的认识。