约翰·高尔斯华绥作品翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:lhwgppp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据奈达的功能对等理论以及翻译的四条优先原则,本报告试图对约翰·高尔斯华绥七篇作品的翻译实践过程进行系统的分析。分析主要着眼于三个层面:词法技巧、句法技巧和语言风格技巧。报告首先介绍了翻译项目的背景信息及外研社所提出的译员翻译准则,接着译者对整个翻译过程进行了阐述。在译前准备阶段,译者主要介绍了作者高尔斯华绥及其作品的基本情况。在理论框架部分介绍了奈达的功能对等理论和翻译的四个优先原则。根据奈达的理论指导,译者在翻译过程中更多地注重语篇一致、动态对等、读者反应以及如何用最贴切最自然的对等语翻译原文。在报告的主体部分译者从词法、句法和篇章三个层面对翻译过程中遇到的问题和解决的方法进行了分析和总结,其中主要包括一词多义现象的翻译、被动语态的翻译、长难句的翻译、将英语普通单词翻译成汉语四字格,以及如何准确把握每篇文章的开篇句。通过细致的分析与讨论,本报告验证了奈达的功能对等理论和翻译的四个优先原则对本次翻译实践的有效指导,并进而揭示了该翻译理论在英语文学作品的汉译过程中的普适性。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
据报道,1~7月四川钛白粉出口量居全国第二。钛白粉累计出口4.3万吨,同比增加51.3%;出口平均价格为每吨2988美元,大幅上涨53.7%。
目的探讨Solidworks虚拟手术设计联合3D打印在治疗后Pilon骨折中的临床效果。方法回顾性分析2017年1月至2018年12月45例后Pilon骨折骨折患者的临床资料,按入院编号奇偶性将患
河南佰利联化学股份有限公司前身焦作市化工总厂在20世纪70年代就开始出口产品,1997年取得自营进出口权,公司建立了一支熟悉进出口业务的高素质人才队伍,能有效利用国内国外两个
小檗碱又名黄连素.是从黄连等植物中提取的异喹啉类生物碱,具有广泛的药理作用。近年来,随着对小檗碱及其衍生物的深入研究发现。小檗碱具有改善胰岛素抵抗作用。现综合国内外对
《咬文嚼字》1996年第9期《“差强人意”并不“差”》(倪林生 ,下称倪文 )一文举了《文汇报》1996年6月4日误用的例子 ,并评析了这个成语的意义及人们使用中出错的原因。《咬文嚼字》1998年
近日,新疆金风科技股份有限公司与赛米控中国签署了一份销售合同,赛米控将为金风科技持续供应SKiiP智能功率模块和SEMISTACK电力电子组件。这进一步加强了金风科技与赛米控的业
电镀废水中存在大量的重金属离子会对环境造成极大污染。以钢铁冶炼矿渣作为原材料,采用共沉淀法制备了纳米羟基磷灰石。低结晶度的纳米羟基磷灰石呈现球形状,其粒径主要分布
铁凝《永远有多远》是一部耐人寻味的中篇小说,在小说话语层面上,表达者以前抑后扬的修辞策略,巧妙地设置了尊崇"仁义"德行的真命题。"永远"的时间变量在文本建构中悄然装载
本试验对黑龙江省北部第 4积温带 ,不同播期对大豆生长发育 ,干物质积累 ,叶面积动态及产量构成因子的影响进行了初步研究。结果表明 :晚播生育日数比正常播期缩短 ,后期单株