关于《创造性介入:中国外交的转型》的中韩翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjian024156
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化时代深入发展的情况下,加强中国特色话语体系对外传播能力的建设,已成为中国当下话语外宣构建的关键任务。外宣翻译作为中国对外宣传工作的重要组成部分,发挥着释放中国信号,传递中国信息的桥梁作用。为了能译好外交文书,必须了解与之相对的翻译语言,其中我们首先要了解外交语言的特点,由于各国社会制度、意识形态不同、国际地位不同,因而外交语言也有各自的特点。中国为了更好发挥在国际舞台上的作用,奉行独立自主的和平外交政策,因此逐步形成了“坚持原则、求同存异、实事求是”的独特外交风格,而体现外交政策的外交语言自然要反应中国外交的独特风格。本文中以政治明确性、婉转储蓄性、分寸感、准确性等中国外交语言的特点为基础,以《创造性介入:中国外交的转型》作为研究案例,对具体的翻译技巧和整体策略进行了分析。译者选择作品《创造性介入:中国外交的转型》进行汉译韩的翻译实践,并撰写了翻译实践报告。这部作品于2015年出版发行,作者为王逸舟,由北京出版社出版。本文分为上编和下编,分为外交转型的政治前提和外交转型的主要问题。本次实践报告分为绪论、翻译项目的概况、译前分析和准备、案例分析、结语等五个部分。第一章是绪论部分,主要是对选题的目的与意义做了相关阐述。第二章是对翻译项目的简单介绍,本作品为现任北京大学国际关系学院副院长兼中国国际关系学会副会长--王逸舟于2015年在北京大学出版社出版发行的。主要探讨了变革的时代背景下,中国外交应适应的新要求和未来的走向。第三章是关于翻译的译前分析和准备,主要分析了外交语言的特点,在了解中韩两国外交语言的特点和不同之处、查找众多平行文本、学习理论知识,做大量的翻译实践等方面做了准备。第四章通过举例分析来说明翻译过程中的翻译重点和难点以及所采用的翻译技巧与策略。外交语言的特点决定了翻译策略,译文不仅要做到体现各国外交风格的翻译要求,而且在翻译过程中要灵活运用各种翻译技巧。第五章为结语部分,译者就外交语言的特点展开了本翻译实践报告所得出的各项结论,并对进一步的研究提出了展望。
其他文献
自从1991年苏联解体并建立新的独立的民族共和国后,苏联的后继者俄罗斯就失去了对中亚事务的影响力。苏联解体后的十年内,俄罗斯受美国政策影响,对中亚没有给予足够的重视。
在管理信息化高速发展的时代,多数企业通过采用成熟的软件公司的产品,再根据本企业的特点加以改造,使之成为适用于本企业的管理软件。SAP软件就是一类在全球广泛应用的管理软
本文介绍一种以MCS—51单片机为核心所构成的智能化动态轨道衡。重点叙述系统和硬件配置和系统软件的设计。
采用多因素正交试验对君子兰叶片的组织培养进行了研究.试验表明, 采用MS+NAA 2.0mg/l + 2,4-D 4.0mg/l + BA 2.0mg/l+ 糖 5% 培养基,叶片正面向下的接种方式对君子兰叶片进
运用多元层次回归分析方法解析了创新联盟互动机制对创新绩效的作用机理问题。研究结果发现,知识整合能力在创新联盟互动机制与创新绩效关系间起着中介作用,而知识吸收能力则
通过水热法以TiO2为原料合成了钛酸纳米管(TNTs),研究了Cd(Ⅱ)、Zn(Ⅱ)、Cu(Ⅱ)和Cr(Ⅲ)4种重金属在TNTs上的吸附行为,以及TNTs中钠含量对重金属吸附容量的影响.实验结果表明
南戏存在着大量调笑逗乐的谐谑表演内容,与西方民间诙谐文化有着较大差异,但从狂欢性笑文化的角度观察,仍不难发现共通契合之处。俄国文艺理论家巴赫金运用“狂欢化”理论的新视
民国时期是中国社会大动荡、大变迁的时期。这一时期,西方社会思潮逐步深入中国内地,徽州地区亦随之受到影响。这种影响在多种文本上都有所体现,其中就包括家谱。宋代之后,徽
精囊镜技术作为一种微创手段,兼具诊断和治疗作用,在精道疾病的诊疗中优势明显。2009年8月至2012年11月间,我们采用精囊镜技术诊断及治疗精道疾病共25例,现对其临床资料进行
主要针对2100MHz频段内10MHz带宽的LTE-FDD在多种室内场景下的链路预算、单天线的覆盖能力进行了分析。在此基础上,给出了单通道及双通道模式下LTE-FDD和OCDMA室内分布系统共