韩译汉翻译过程中的拟声拟态词考察

被引量 : 0次 | 上传用户:cxcqjf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
吴永寿先生是一位以抒情性短篇小说而著名的韩国现代作家。在现代机器文明中讴歌自然之美,较追求干练与时效的现代美,更注重本质的朴素美,他的作品中洋溢着一股浓浓的乡愁。在《摇篮期》和《橡胶鞋》这两篇短篇小说中,吴先生以朴素的农村生活和农村劳动人民的故事为背景和素材,饱含深情地赞美了素朴的人们和淳朴无华的乡情。《摇篮期》是作家于1967年发表的自传体小说,以在朴素的民风中成长着的少年的生长经历为线索,根据时间的变化来展开叙述,一年四季,每个季节都有每个季节的趣味生活。《橡胶鞋》描写的是男女主人公未如愿的爱情故事,礼赞男女之间纯洁美好的爱情的同时也表达了对淳朴民风的赞美,眷恋和怀念。两篇小说语言朴实无华,乡土气息浓厚,方言与拟声拟态词的运用使故事情节十分生动形象,趣味十足,但对于一个韩语学习者来说,在理解和翻译方面也有一定的困难。作为一种表音文字,韩国语拟声拟态词非常发达,韩国人在日常生活及文学写作中对拟声拟态词的使用频率非常高。拟声拟态词基于它本身的构词特点,在使用时能非常生动形象地表现所述事物的声音及形态。汉语作为一种表意文字,其拟声拟态词数量相对于韩语而言就相应比较少,因此在韩译中文学翻译过程中就难免出现对应问题。本报告在韩国作家吴永寿的两篇短篇小说的翻译实践基础上,对韩中拟声拟态词翻译方法进行了考察和研究,在翻译实践中得出相应的理论认识,对韩中文学翻译有较大的促进意义。
其他文献
希腊神话塑造了众多女性形象,这些女性形象大体可以分成三类:受歧视的女性、被赞美的女性以及独立、自我的女性,这既反映了古希腊时代女性的生存状况,也充分体现了不同历史时
<正>2014年,国务院发布的46号文件《关于加快发展体育产业,促进体育消费的若干意见》,被业内人士认为是"开启中国体育产业5万亿市场"的宣言。不久前,国务院又发布了《中国足
目的:本研究旨在系统评价表皮生长因子受体酪氨酸激酶抑制剂(epidermalgrowth factor receptor tyrosine kinase inhibitor,EGFR-TKIs)维持治疗晚期非小细胞肺癌(non-small cell l
教书育人是高等院校的本职工作,教学质量是高校的生命线,也是社会对于学校最为关注的问题。随着高校招生规模不断扩大,招生人数与教学资源之间的矛盾就日益突出。对于教学质
随着真品旧货翻新销售行业的商业化发展,不断地引发了有关商标侵权的争议。而我国知识产权法律体系中针对二次流通领域的商标侵权问题并未有详实的规定。从节约资源的角度而言
笔者通过对扬琴五重奏作品《茉莉花》具体分析,着重阐述扬琴五重奏的演奏特色及配器特点。在日常的学习中,我们往往更注重个人演奏能力和技巧的培养,却忽视了演奏者间的合作
本翻译报告翻译了《穷人家的老大》这本书的一部分,研究主题是谓语在译文中的句子成分转换。韩语和汉语在句子的扩展方向上不同。韩语是左向扩展的语言,位于句末的谓语统管前面
营销调研是广大高职高专管理类学生参与最多,涉及范围最广的一项活动,营销调研也是市场营销专业以及经济类、管理类相关专业的主干课程。《市场营销调研》作为具有较强实践性
近几年,高清无疑是监控行业的最热门话题,业界各大主流厂商都纷纷推出自己的高清产品,其中高清网络摄像机更是型号丰富,外围设备配置也比较齐全,涌现出各种IP高清视频系统解
进入二十一世纪以来,信息技术的高速发展,极大地推动了全球经济的快速增长,信息技术也被应用到现代化管理模式中,并成为实现现代化管理的重要手段。我国的林业资源相对匮乏,并且大