【摘 要】
:
随着全球化进程的加快,各国之间的交流与合作日益频繁,经济全球化和文化多元化成为这个时代最显著的特征。在新形势下,培养具有跨文化交际能力的国际化人才的需求也给外语高等教育带来了新的挑战和要求。许多研究表明,在外语教学过程中,教师的跨文化外语教学信念对学生跨文化交际能力的发展有重要影响。然而在上述研究中,少有研究关注教师跨文化教学信念与其跨文化外语教学行为的关系,对影响二者关系的因素也缺乏足够的探讨和
论文部分内容阅读
随着全球化进程的加快,各国之间的交流与合作日益频繁,经济全球化和文化多元化成为这个时代最显著的特征。在新形势下,培养具有跨文化交际能力的国际化人才的需求也给外语高等教育带来了新的挑战和要求。许多研究表明,在外语教学过程中,教师的跨文化外语教学信念对学生跨文化交际能力的发展有重要影响。然而在上述研究中,少有研究关注教师跨文化教学信念与其跨文化外语教学行为的关系,对影响二者关系的因素也缺乏足够的探讨和研究。在跨文化外语教学理论基础的指导下,本文选取我国中部一所综合性高校的4位大学英语教师作为研究对象。通过定性研究方法,对4位大学英语教师分别进行了约1小时的访谈,并进行了20次课堂观察,以调查4位大学英语教师的跨文化教学信念和课堂教学行为的现状,以及他们所陈述的跨文化教学信念和实际的课堂教学行为的一致性。最后,本研究根据访谈和课堂观察收集的数据,分析了教师的跨文化教学信念和实践之间的关系,以及影响教师信念和实践一致性的因素。访谈的结果表明,所有四位教师都赞同在大学英语课堂上进行跨文化教学。他们表示会注意教科书中的文化要点,也会处理语言背后的文化内涵。部分老师还表示他们会通过讨论和模拟真实交际环境来培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力。然而,在实际的教学场景中,这四位教师的跨文化教学实践与他们的教学信念却并不一致。在课堂中,他们仅会提及一些文化知识,或在某种程度上进行跨文化比较。研究发现影响教师将跨文化教学信念转化为实践的主、客观因素有:(1)教师跨文化教学信念和自己的学习经历;(2)学生的专业和语言水平;(3)教科书、教学进度和学校课程设置;(4)大学英语教学大纲和指南。研究结果显示,尽管教师对跨文化交际能力定义的看法与Byram(1997)的跨文化交际能力模型呈现出部分一致的特征,但他们对语言课堂中跨文化外语教学的看法在某种程度上是基于传统的、以知识为导向的方法。在他们的课堂教学实践中,跨文化外语教学处于边缘地位,老师们还都采用以文化知识为导向的跨文化教学方法。本研究还讨论了在大学英语教学课堂实践中能够实施跨文化外语教学的其他方法,如强调语言背后的文化内涵,通过跨文化教学活动发展学生的跨文化技能并培养学生的批判性文化意识。在终章中,本文从大学英语教师、教师培训以及课程和教学大纲三个角度讨论了本研究的意义。教师应该通过教学日记、课后反思和学生反馈使自己的跨文化外语教学信念系统化。对于教师培训者,除了为教师提供理论培训资源外,更应为教师提供跨文化外语教学实践指导。除方向性的指导外,教育部门和大纲制定者应为教师提供详细的语言课程指南、专业支持、教学资源以及详细的语言教学和评估指南。
其他文献
《淮南子》融百家于一体,集道家之大成,是西汉前期一部规模宏大、内容富赡的哲学及政治学巨著。它阐述了天地之理、帝王之道和人间之事,因其旨近老子而成为汉代道家思想的代表作。作者使用了丰富的修辞手法,有生动活泼的比喻、气势恢宏的排比、大胆离奇的夸张;它融黄老道家的自然天道观、儒家的仁政学说、兵家的战略战术等各家思想精华为一体,吸收、引用了大量先秦文献,也保存了许多古代神话。互文性指某一特定文本同其他与之
自建国以来,中国一直积极推动中国文化“走出去”战略,然而译介出海的中国传统文学并没有取得良好的成绩。与此相反,近年来中国网络文学受到外国读者热烈追捧,海外用户规模不断增加,从最开始的东南亚和日韩地区到后来的美国、英国、法国、俄罗斯等欧美多地。Wuxiaworld是第一家由海外读者自主建立的中国网络文学英语翻译网站,一开站就迅速拥有了大批读者,是中国网络文学海外的主阵地之一,但其成立时间短,相关研究
短语动词在英语表达中非常普遍,但学习者较难注意到它的组块化特征和语义模糊等特征,导致了短语动词的附带习得较为困难。因此,注意对短语动词附带习得的影响受到广泛重视,尤其是通过输入强化手段调控注意从而影响短语动词附带习得的研究受到了较多关注。此外,英语水平在输入强化条件下与附带习得的关系也受到了学界的关注。然而,三种常见的输入强化(篇章输入强化、语义输入强化、输入流)是否能影响中国英语学习者的短语动词
我国经济已经迈入高质量发展阶段,正处于转变发展方式、转换增长动能的关键时期。施工企业的发展面临着诸多挑战,如何提高组织管理的能力和运行效率是当前亟需解决的重大问题,企业想要图发展就必然要向数字化和信息化转型。近年来BIM、大数据、物联网等技术迅速发展,已从初步萌芽阶段逐步过渡到快速推广阶段。房建工程是最早应用BIM和信息化技术的工程领域,但在具体实施过程中仍然存在BIM应用不够深入、建模时间长未全
随着经济全球化的深入和发展,中西方文化之间的交流达到空前的繁荣。近年来,我国高度提倡文化自觉和文化自信,深度翻译正是译者文化自觉的集中反映,深度翻译的运用旨在帮助目的语读者更好地理解中华文化,从而更好地传播、弘扬中华文化。该方法通过在翻译文本的过程中添加脚注、注释、评注等,将文本置于具有丰富内涵的语言和文化语境中,从而促进世界人民对中华文化的深入了解。“深度翻译”作为文化人类学在翻译研究领域的拓展
<正> 本文记述的毒蛾科两新种,是我所同志于1957年和1974年间在四川峨眉山清音阁调查时采到的。模式标本保存于中国科学院动物研究所。1.峨眉毛眼毒蛾 Medama emeiensis,新种 雄蛾触角干灰白色,栉齿暗棕灰色;体被棕灰色和黑色毛鳞;前翅底色灰白色;上布棕黄色和黑色鳞;翅基部中室下方有一近圆形黑色斑,其边缘棕黄色;内线黑色,中空下方弓形外弯;中底黑灰色;横脉纹棕黄色;外线黑色.从前缘
本研究旨在响应2021年2月教育部等五部门联合发布的《关于大力加强中小学线上教育教学资源建设和应用的意见》,借鉴我国线上教学应对疫情的经验,促进我国中小学教育现代化,促进教育公平与质量。虽然对疫情期间线上外语教学的研究已经相当深入,但对我国初中英语疫情期间线上教学的研究还非常有限。鉴于疫情期间我国中小学线上教学存在诸多问题,教师作为线上教学的实施者面临着巨大的挑战,也是影响线上教学效果的重要因素。
2014年开始实施新高考制度以后,英语考试增加了读后续写和概要写作两个新题型。概要写作体现了“以读促写”的理念,要求学生在阅读一篇350词左右文章的基础上,撰写一篇60词左右的内容概要;评价维度主要包括要点提取、语言表达、语句衔接、语言独立性等四个方面;该题型对学生的阅读理解和写作表达能力都提出了更高的要求。国内外现有的概要写作教学研究主要聚焦写作能力本身,视角较为单一,从“以读促写”的角度培养学
译者主体性是指作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性。译者的翻译动机、翻译策略和翻译表现效果都是其中重要的因素。副文本作为翻译史料,有助于考察译者的主体性以及译本诞生的社会语境。《三国演义》作为我国的四大名著之一,具有极高的研究价值和传播价值。罗慕士(Moss Roberts)1991年的英译全译本更是被视为学术翻译的典范。然而,当前对译者罗慕士及
纪录片作为一种流行艺术形式,极大促进了各国之间的跨文化交流。其中,高质量的字幕翻译能让原作品在目标语观众中再获新生。基于对以往的文献梳理,作者发现传统的影视作品的字幕翻译研究主要有两个局限性:研究内容过于集中于影视作品的人物对话的分析上,研究对象大部分都只考虑单一的字幕文本,并未综合考虑不同模态之间的关联,也没有论述多模态之间的关联相互是如何帮助译者进行字幕翻译的,显然不够合理,也缺乏说服力。为弥