上海世博会官方网页汉英误译问题研究与外宣文本翻译策略

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:YOOOZHANG
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世博会是世界公认的国际性的经济、科技、文化的奥林匹克盛会。作为世界级盛会,上海世博会的宣传工作就变得尤为重要。世博宣传资料作为一种特殊的文本,其最终目的是为上海乃至中国树立良好的形象,传播中国文化,吸引国内外的游客。笔者发现上海世博官方网站英文版的翻译中仍存在各种翻译失误,因此本研究分析探讨其中的误译问题。本研究运用目的论指导外宣文本翻译的理论问题,通过分析上海世博会官方英文网页中的翻译失误,说明了译者未充分考虑世博会对外宣传的目的,未做到以目标语和目标受众为导向是造成误译的主要原因,同时也证明外宣文本翻译不仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。由于中西方语言和文化上存在巨大的差异,所以在外宣文本翻译中译者应先考虑到英语国家外宣文本的语言和文化特色才能完成翻译目的任务。本文针对翻译失误提出了相关的翻译策略,即:选择性翻译、增译、意译、引入译语平行文本的“文化对等词”和音译加超级链接。总之,本文在功能目的论的指导下,探究当前外宣文本汉英翻译中存在的问题,并试图找出解决问题的方法。文中作者提出的二条翻译原则:(1)恰当的信息选择;(2)以读者为中心,有助于解决外宣文本翻译中的误译问题。
其他文献
以发根农杆菌Accc10060菌株侵染地黄外植体,研究不同菌液浓度、不同侵染时间和不同共培养时间对地黄毛状根诱导率的影响。结果表明,发根农杆菌Accc10060菌株可成功诱导出地黄
应用阿司匹林抑制环氧化酶业已证实对急性心肌梗塞(AMI)和不稳定型心绞痛(UA)有益,但不同剂量的阿司匹林即时和长期抑制血小板聚集和血栓烷合成的确切作用尚木清楚。本文对不同负
改革开放四十年来,铁路各级党委不断加强和改进思想政治工作,加强正面宣传,凝聚思想共识,为推进铁路改革发展提供了强大精神动力。总结改革开放以来铁路思想政治工作成就及启
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
伊恩·麦克尤恩是英国当今最成功的作家之一,他的作品多反映他对人性的深刻思考和对当代人类生存现状的深切担忧,吸引了世界各地读者和评论家的目光,并获得万千青睐。他的第
在2003年我国爆发了SARS危机,导致了我国承受了巨大的损失,在此之后,公共卫生危机成为了人们关注的热点.因此,加强我国的公共卫生危机治理体系建设成为了全社会的共识.鉴于此
目的观察补肾活血固齿方对小鼠颅顶前成骨细胞(MC3T3-E1细胞)骨钙素(OCN)合成的影响。方法用10%补肾活血固齿方含药血清、无药血清、胎牛血清分别培养MC3T3-E1细胞24 h、48 h、72
7月12-13日,“2016年中国.北戴河医疗气功养生保健国际学术研讨会”在河北省医疗气功医院成功举办.国家中医药管理局国际合作司司长王笑频出席会议并讲话.来自中国、法国、日
目的观察调督理筋针法配合醋氯酚酸胶囊治疗神经根型颈椎病的临床疗效。方法将67例神经根型颈椎病患者随机分为2组,治疗组33例予调督理筋针法配合醋氯芬酸胶囊治疗,对照组34
近年来,随着奇幻题材电影、英美奇幻题材电视剧集通过网络大量登录中国,使得目前国内对奇幻文学的需求达到了一个新的高度。与此同时,对奇幻文学翻译的质量要求也随之提高。