对《细雪》中妙子的意识和行为的考察 ——叛逆的特征

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jica330
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪初期耽美主义文学开始在日本文坛上兴起。从1916年到1917年间,日本的耽美主义文学运动达到了顶峰。其中谷崎润一郎是日本唯美主义流派今成就最高、影响最大的一位作家,被誉日本唯美主义文学的第一人。《细雪》虽然作为谷崎回归传统的巅峰之作,却不仅仅是简单的回归传统,虽然小说重笔描写了象征日本古典美的幸子和雪子,但也突出描写了叛逆的秒子,她与传统的姐妹们不同,虽然生活在封建残余的时代,但她打破门第,独立自主,反对封建道德,自由恋爱的主张恰恰符合了时代潮流的发展,小说中描写了新旧两种不同的生活方式,暗示时代的波澜冲击着具有传统的雪子和叛逆的妙子的不同命运,莳冈一家的命运,乃至时代的命运。至今为止,根据笔者调查,关于《细雪》中的审美意识,古典回归,传统美以及对女主角雪子的分析等的研究有很多,但是对于叛逆的恰恰符合时代潮流发展的妙子的研究,特别是叛逆后面的原因研究的并不多。因此,本文主要立足于对妙子意识和行为的考察,探究妙子的叛逆以及分析叛逆的原因,总结谷崎润一郎对封建残余的反抗,对人性的解放和对自由的追求。本文立足于先行研究,采用对比分析和文本解读的方法,探究以下内容。首先通过分析谷崎润一郎的审美意识以及审美意识的转变,明确把握《细雪》的创作背景和内容。其次通过对妙子意识和行为的考察,从服装,社交,职业和恋爱婚姻的角度出发,具体探究文章是如何体现妙子叛逆的。最后从外因和内因两个方面探究妙子叛逆背后形成的原因。由此,本文希望通过对叛逆的妙子的分析以及探明背后的原因的独创性见解,进一步探究谷崎润一郎反封建伦理道德对于性与爱的压抑,以追求自由恋爱为主旋律,讽刺因循守旧的封建遗风和表露对压抑人性的不满,通过对叛逆的妙子之人物的描写,拒斥一切旧有的价值观念,表达对自由的追求。
其他文献
本次翻译实践的文本选自劳特里奇出版社(Routledge)的教育类学术论文集Classroom Assessment and Educational Measurement,该论文集主要探讨了课堂教学背景下对学生学习情况进行评估的相关教育理论和实践,分析了大规模教育评估的局限性以及需要作出的相关调整。笔者以该书第八章为翻译内容,并对文本中的名词化结构的翻译进行了探讨,以求对学术类文本的翻译研究贡献
本论文从认知语言学角度系统研究当代俄语体育话语中概念隐喻的特点。20世纪末,引领世界人文学科研究方法的人类中心论促使认知语言学在世界范围内迅猛发展。认知语言学将语言作为一种在信息的编码和转换中起作用的机制进行研究,在语言与思维的关系这一重要问题领域,语言学研究进入了新阶段。隐喻研究是当代认知语言学的重要研究方向之一。隐喻现象的研究已有两千多年的历史,包括哲学,心理语言学以及语言学不同学派在内的不同
本文基于本人于2016东北亚论坛的同传经历进行分析,发现译前准备能大幅提高忠实度,进而积极影响口译质量。根据口译理论及语言学、交际学等学科的有关论述,蔡小红教授在《口译评估》一书中拟定了 口译质量评估的五个基本参数:忠实度、语言表达的准确度、译语发布的流利度、交际策略使用的灵活和有效度、口译使用者的满意度。众多口译质量评估研究表明,在口译质量5个基本评估参数中,忠实度是最重要的指标。忠实,即完整、
随着国际交流的日益增多,同声传译以其高时效性的特点被广泛运用于各类国际会议和商业活动中。2016年9月23日,由韩国高等教育财团、辽宁大学主办,辽宁大学亚洲研究中心承办的“2016东北亚论坛”在辽宁大学召开,本届论坛以“十字路口的东北亚政治与经济”为主题,来自七个国家和地区的50余名专家学者参加论坛,就东北亚地区的经济增长与合作、政治互动与安全、社会与文化交流等问题展开充分讨论。本次论坛采用同声传
在全球化的时代背景下,一国文学若想历久弥新,必然要汇入世界多元的文化洪流之中。诗歌是民族文学的精华,若想实现民族文化的跨境传播,必然绕不开诗歌的翻译。目前,学界对诗歌翻译的研究主要涉及五个方面:以译本为中心的研究,以译者为中心的研究,以读者为中心的研究,以诗歌翻译理论为指导的纯理论研究和以全球本土化为中心的研究。从上述五个方面可以看出,研究主要集中在主体、客体、方法论和本体论的认识上,单一层面的探
本文通过问卷调查和开放式访谈的方式,考察北外高翻和东南-蒙纳士联合研究生院MTI专业学生的需求,并通过量化分析与质性研究总结出翻译硕士课程设置创新中的良好做法,对改进翻译硕士课程的设置提出建议。问卷调查部分的问题主要包括“翻译教学中的语言学习”、“翻译理论与翻译实践”、“翻译能力”、“课程开设学期安排”、“课程对于求职的帮助”、“英汉/汉英口译方向”、“口译课程难度”、“口译练习与磁带小时”等领域
2019年9月20号至10月10号,在由商务部和国家发展与改革委员会国际合作中心联合举办的“城镇建设与城乡发展研修班”中,笔者担任了英语交传译员。本实践报告回顾了笔者的交传实践,运用李长栓提出的“理解、记忆、表达、应急”(UMEER)实践框架分析译文,反思口译中存在的问题,并根据UMEER框架的四个维度提出解决方法。本报告第一章介绍了此次口译任务的背景。第二章介绍了译前准备,包括译前查找平行文、扩
根据学校在艺术硕士培养方案上提出的要求,笔者在2019年6月成功举办了自己研究生学习阶段的第一场独唱音乐会,即中期考核音乐会。本文正是围绕着这场中期考核音乐会来进行分析和论述的,这既是对此次音乐会的分析与总结,也是自己研究生阶段专业理论学习与演唱实践相结合的记录,对于今后的学习有着积极的影响和指导作用。本篇论文主要采用了文献研究法与实践研究法,以及经验总结法三种研究方法来进行研究与写作,其正文包含
城市生态用地是维系人类社会生存的生命基础,即能为人类和社会提供不可或缺的生态基础,又能为人类发展提供优质的社会经济条件,是具有改善城市生态环境、提供娱乐休闲场所、保护历史文化资源等“社会-经济-生态”复合功能的土地。随着城市化的快速发展,导致生态环境恶化、城市无需蔓延等一系列问题产生,生态用地逐渐受到社会各界的重视。目前,我国许多城市通过划定基本生态控制线对生态用地进行保护,但是对生态用地缺少积极
随着“一带一路”倡议的提出和推进,中国与发展中国家的交流与合作日益密切。2019年8 月 13日至9月2日,由商务部主办、农业部对外经济合作中心承办的“2019年发展中国家农业南南合作官员研修班”顺利举办。本论文以口译实践报告的形式,对笔者在此次研修班过程中的陪同口译内容进行分析。本报告在释意理论指导下撰写。释意理论强调理解源语意思,脱离源语外壳,并用目的语重新表达,正契合陪同口译即时性与灵活性的