学术类文本相关论文
本次翻译实践的语料来源于英文版The Ethics of Cryonics的前两个章节,该书是从科学伦理学的角度看待人体冷冻技术。人体冷冻技术......
在当今某些西方国家“妖魔化”中国形势下,如何向世界呈现真实的中国形象意义深远,而首先了解西方人眼中的中国,可为塑造国家形象......
学位
随着国家科研投入的增多,国内的学术研究日益活跃,在各领域取得了颇丰的成果。在这样的情况下,促进学术的国际交流,提高我国在学术......
衔接是语篇的一个重要特征,它将分散的句子和段落连接起来,帮助读者从细节与整体上充分理解篇章。每种语言都有各自实现衔接的不同......
本次翻译实践的文本选自劳特里奇出版社(Routledge)的教育类学术论文集Classroom Assessment and Educational Measurement,该论文集......
此次英译汉翻译实践的原文本节选自2012年剑桥大学出版社出版的Language Functions Revisited(《语言功能回顾》)一书的第7-50页,节......
赖斯的文本类型理论是德国功能主义翻译理论的重要组成部分。该理论从语言功能的角度,将文本划分为信息型文本、表情型文本、感染......
随着国家科研投入的增多,国内的学术研究日益活跃,在各领域取得了颇丰的成果。在这样的情况下,促进学术的国际交流,提高我国在学术......
衔接是语篇的一个重要特征,它将分散的句子和段落连接起来,帮助读者从细节与整体上充分理解篇章。每种语言都有各自实现衔接的不同......
本次翻译实践的文本选自劳特里奇出版社(Routledge)的教育类学术论文集Classroom Assessment and Educational Measurement,该论文......
此次英译汉翻译实践的原文本节选自2012年剑桥大学出版社出版的Language Functions Revisited(《语言功能回顾》)一书的第7-50页,......
本文以《牛津国际关系手册》(The Oxford Handbook of International Relationship)第三十三章《外交决策》(Foreign Policy Decis......
中文学术文本作为向海外介绍中国社科、技术等学术领域研究成果与理论发展的重要工具,其翻译质量的重要性不言而喻。但是,从内容的......
《有趣的形声字》是一篇学术类文本。学术类文本在文本解读时要还原文本语境,考察文本要阐述的观点,同时聚焦论述该观点的其他文章......
【摘 要】学术类文本侧重于学理的探究与传递,它不同于文学类文本的显著特征是:指向客观世界,主动切断与虚构和想象的“姻缘”,追问共......
本篇实践报告以Thomas Faist所著的《跨国性社会问题》(The Transnationalized Social Question)一书为文本展开撰写。随着全球化......
本翻译实践报告的撰写基于《旅游与创新》(Tourism and Innovation)一书的第七、八、九章,这三章探讨了旅游企业创新的发展前景与......
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们......
本翻译实践报告以《把刑事诉讼中的书面翻译确认为一项独立权利:欧盟法律下的范围与监督》一文作为源文本,由报告者独立翻译完成。......
本文基于对课标、教材选文、学情的分析,以《谈中国诗》为例,指出了学术类文本阅读教学设计的路径,即明确文本体裁、把握文本结构......
学术类书籍是就某一学科领域的问题而撰写的具有专业性质的著作,发挥着传播学术思想、促进学术交流和推进科学发展等诸多重要的作......
恩里克·阿尔卡拉兹和布赖恩·休斯合著的《法律翻译解析》(Legal Translation Explained)一书属于典型的法学学术类文本,以法律英......
本文是在《英语教学成功之道》第一章和第十二章翻译实践基础上完成的翻译项目报告。该书第一章阐述了英语教学的基本原理和必须注......
近年来随着旅游业和文化事业的迅猛发展,国家和地方的博物馆逐渐吸引了国内外大批游客,博物馆是传递历史文化信息的重要手段,博物......
本次翻译实践报告是以《牛津政治学手册》(第12章至14章)的英译汉翻译实践为基础撰写的。该文本属于学术著作,是典型的信息型文本,......
本文是一篇英译汉笔译实践报告。笔者从《亚洲小学英语教育》一书中选取了关于中国、印度两个国家的小学英语教育状况作为源文本,......