论文部分内容阅读
经典的外国文学作品作为高中语文课程的重要组成部分,开拓了学生的人文视野,丰富了学生的审美体验。但在实际教学中,教师对外国文学作品的重视程度和讲解精细度远不及本国作品。在外国文学教学中教师往往停留于文本层面,就作品而论作品,蜻蜓点水,浅尝辄止,弱化了对文本中的文化背景深度解读,忽略了作品中的文化要素的分析鉴赏。基于这种惯性现状,笔者开展了此项研究,目的在于探索出行之有效的高中语文外来文化教学的方式方法。论文共分四个部分:第一部分,为论文的绪论部分,指明本文的研究背景及已有的研究成果,界定本文所使用的核心概念,如外来文化、文化教学。第二部分,以人教版高中语文教材为例证,分析教材中外国作品的选文情况及特点,并分析外来文化的主要教学内容,主要包括语言层面的教学内容,文学层面的教学内容和文化层面的教学内容。其中语言层面的教学内容特别值得注意的是在翻译过程中因文化差异而无法直译的语言及带有一定特殊文化意涵的语言;文学层面的教学内容主要指不同民族文学作品在表述方式上的差异;文化层面的教学内容则主要指蕴含在作品中的时代精神和人文精神。第三部分,通过问卷调查方式实际了解高中外来文化教学的现状及其中存在的问题,并分析出现这些问题的原因,提出相应的教学策略。其中,教学中存在的问题主要有对外来文化的重视程度不高;将外来文化教学矮化为外国文学作品教学;所应用的教学策略欠妥等。造成这些问题的原因在于中西文化的固有差异;现行的应试教育体制及教师的知识缺陷。相应的,笔者提出了三条解决策略:转变对外来文化的思想认识,提升教师的知识素养;精心选择相关作品,对教学内容进行有效的补充;运用比较阅读教学方法。第四部分,《老人与海》的教学设计,笔者以此为案例,对所提教学策略尤其是对比阅读法加以说明。笔者选择了《俄狄浦斯王》与《转运汉遇巧洞庭红》两部作品与《老人与海》进行对比,通过作品阐释了中西文化中不同的命运观念,并分析了两种命运观念的文化根源。通过案例,笔者认为,立足于文化视角进行中外作品的对比阅读,能够更有利于学生把握不同文化的相同与相异之处,也能更为深入的理解外国文学作品。