【摘 要】
:
科普翻译作为科技语篇的一种变体,是文学和科学相结合的写作体裁,通常具有文学性、科学性、通俗性和趣味性四个特点。由于其自身的独特性,科普文体也应区别于科技文体和文学
论文部分内容阅读
科普翻译作为科技语篇的一种变体,是文学和科学相结合的写作体裁,通常具有文学性、科学性、通俗性和趣味性四个特点。由于其自身的独特性,科普文体也应区别于科技文体和文学文体,在翻译过程中采用恰当的策略,以达到与原文同等的语篇效果和交际意图。主位推进模式体现了语篇信息的组织结构与发展方向,既有助于作者有效地生成语篇,也有助于译者准确地解读语篇,因此,可以用于指导语篇翻译实践。综合国内外学者对主位推进模式分类的研究,并结合对所选取的科普语料中英汉语篇的结构特点,本文应用六种主位推进模式用于分析,同时采取了定性和定量相结合的方法,以《时间简史》为语料,从段落和句群两个层次探讨主位推进模式在英汉科普语篇翻译中的具体应用,分析推进模式调整的原因,并验证了在科普翻译实践中译者在生成语篇时可以通过保留或部分调整源语语篇的主位推进模式以求实现与原作在形式和意义上的对等。研究结果表明,首先,在以段落为考察单位的研究中,主位推进模式调整的概率要远远高于其不变的概率,其中主位推进模式调整原因与段落长短有一定的相关性。其次,在以小句群为考察单位的研究中,主位推进模式调整的概率又远远低于其不变的概率,这主要是由于译者受到原文主位推进模式的影响以及译者的个人倾向。再次,有三种类型的推进模式(主位同一型、述位同一型、延续型)的使用及转换频率要高于其余三种,这在一定程度上可以反映英汉科普语篇翻译的转换规则。
其他文献
随着社会文化的繁荣发展,社会对于高层次艺术人才的需求量逐渐增长,现有的人才结构已经无法满足实际发展的需求,高级艺术人才不仅需要具有较为扎实的艺术理论知识与技能,更要有一
随着电力行业的快速发展,电能已经成为人们生产和生活中不可获取的组成部分,因此,做好用电检查工作,全面提升用电服务水平显得尤为重要.基于此,文章围绕用电检查的难点和对策
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
蒸腾仪作为一种植物本体传感器,能够更直接地展示植物本身的需水要求以及生长状态等,为农业领域的研究提供了大量宝贵数据,是不可或缺的传感器设备。我国使用的蒸腾仪,多是参
本文重点对基层气象部门防灾减灾服务现状、问题和发展建议进行分析,仅供相关部门进行参考.
建康士族内部有较大分歧和差异,但从墓葬文化来看足以将其视为同一阶层。永嘉之乱后,北人南渡,居于建康,葬于建康。初葬建康之北人由于固守北方家乡的葬俗,一度打乱了孙吴、西晋以来建康地区墓葬文化自然发展的进程。最终,南渡北人为了扩大自己在江东的实力,开始了“地方化”过程,表现在墓葬文化上,即融合本地葬制和葬俗,形成了一整套新的墓葬文化,现代考古学者称为“建康墓葬文化”。东晋以后,高门侨姓士族在政治、军事
描述翻译学派代表人物图里,以左哈的多元系统理论为主要理论框架,将多元系统理论应用到了翻译研究中,通过大量的个案研究,发现翻译选择中的文化制约规范,由此产生了图里翻译
语言,是人类社会发展的助力,是历史和文化的积淀,是人们日常交流中不可或缺的存在。成语作为语言中的重要组成部分,体现了一门语言鲜明的民族特色和浓厚的文化内涵。由于地理
<正>1供用电设施的物权关系(1)供电设施物权的形成。根据物权公示原则,《物权法》规定了不动产登记和动产交付制度。属于不动产一类供电设施的物权,其设立、变更、转让和消灭
2014年以来,古巴与美国结束了敌对关系,两国逐步走上邦交正常化。随着美国与古巴两国关系的改善,日本与古巴的交流也变得日益密切起来。2016年9月,日本首相安倍晋三访问古巴,