【摘 要】
:
目前我国正在实施的一带一路倡议使各国间的贸易和文化交流越来越频繁,这为我国茶文化的复兴和传播提供了走向世界舞台的机会。为了能让更多的外国人深入了解中国茶文化,作者从《中国茶经》中节选了“饮茶篇”这一章节作为翻译实践的材料.在此基础上,尝试为信息型文本中茶文化负载词提供有效的翻译策略。本报告共分为五章。第一章主要概述了翻译背景及目的、源语文本介绍和翻译任务的重要性。第二章首先介绍了文化负载词的定义及
论文部分内容阅读
目前我国正在实施的一带一路倡议使各国间的贸易和文化交流越来越频繁,这为我国茶文化的复兴和传播提供了走向世界舞台的机会。为了能让更多的外国人深入了解中国茶文化,作者从《中国茶经》中节选了“饮茶篇”这一章节作为翻译实践的材料.在此基础上,尝试为信息型文本中茶文化负载词提供有效的翻译策略。本报告共分为五章。第一章主要概述了翻译背景及目的、源语文本介绍和翻译任务的重要性。第二章首先介绍了文化负载词的定义及其翻译现状,然后对原语文本的类型进行了分析,最后详细地介绍了信息型文本的特点并回顾了文化负载词在此类文本中的翻译策略。第三章主要对原文中的茶文化负载词进行了分类,并根据信息型文本的特点提出各类茶文化负载词在信息型文本中的翻译要求。第四章通过具体例子详细探讨了不同类别的茶文化负载词在信息型文本中的翻译策略。第五章对之前的探讨做出总结。根据茶文化知识的传递形式,可将原文中的文化负载词分为三类,分别是术语类茶文化负载词、隐喻类茶文化负载词以及习语类茶文化负载词。结合信息型文本的特点,作者得出以下结论:在翻译术语类茶文化负载词时,要传递准确的茶文化知识,同时要避免信息冗余,对此采用的翻译策略包括在专有名词后加同位语或注释、在茶叶名称后加补充说明的信息以及删减冗余信息;在翻译隐喻类茶文化负载词时,要准确地将本体中隐含的茶文化知识传递给读者,翻译策略包括省略喻体保留本体以及在本体后加注释;在翻译习语类茶文化负载词时,要重点突出习语中隐含的文化信息,翻译策略主要是对习语内容进行阐释和直译加注。通过此次翻译实践,作者希望可以为信息型文本中茶文化负载词的翻译提供有效的翻译策略,并为今后相关研究提供参考。
其他文献
我国处在一个高速发展的阶段,城市的建设日益强大,城市人口正在急剧增长,而城市建设中的城市广场则是人们休闲活动的主要聚集地。城市广场反映了一座城市的经济、历史和地域
阿尔茨海默病(Alzheimer’s disease,AD)临床症状主要表现为进行性认知功能减退,伴随精神、人格和行为改变。属于中枢神经系统退行性疾病 [1] 。老年斑(senile plaques,SP)和
为了比较不同转染方式的转染效率,本文利用针对HBVS基因和e基因的反义RNA真核表达载体,分别以磷酸钙法和脂质体法转染人肝癌细胞系HepG2.2.15,通过RIA方法检测转染3天后细胞培养液中HBsAg和HBeAg的表达水平,以观察
透视战略人力资源管理"黑箱"的微观机理,应注重两个问题:一是人力资源管理系统驱动员工行为的微观心理机制是什么;二是本土文化是否发挥调节作用。笔者以中国21个省域的726名企
中草药免疫增强剂是指能够增强动物机体的免疫力和抗病力的天然中草药,当和抗原同时应用时,能够增强机体对抗原的免疫应答,即增强抗原的免疫原性,而本身并无抗原性,如党参、当归、
在发展有机食品生产中,位于大巴山南麓的四川省通江县,十分重视开发巴山土鸡产品。为控制鸡住白细胞虫病的传播,我们从2006年开始利用本地中草药对其进行了防治研究,取得了明显的
物理教育是一个完整的科学体系,其中力学和电学作为中学和大学物理学科的重点组成部分,两者在中学阶段到大学阶段的衔接具有重要价值。学生在进入大学后,其高中的学习模式不再适用,但理工专业的学生在大学生活中都要学习大学物理,而在大学物理的学习中,学生总会下意识地使用中学时期所形成的一些定势思维,导致解决大学物理问题存在较大困难,以至于学生无法顺利从中学物理过渡到大学物理。本文研究主要分为七个部分:第一部分
在目前的初中英语阅读教学中存在着一些问题:教师的阅读教学观念偏差导致英语阅读课变为语法课,学生的阅读技巧没有得到应有的培养;课堂教学氛围不理想,学生学习的主动性没有得到充分发挥;学生由于缺乏必要的背景知识无法深层次、准确地理解文章;阅读后的活动也未能有效开展,活动形式仅限于练习题,对于加深学生理解文章没有帮助。在教育信息化不断推进的过程中,技术手段在英语教学中的优势越来越凸显,但在具体的运用过程中