来自粤港台的流行语及其韩译研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq414363439
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
流行语已成为现代汉语词汇系统中不容忽视的词汇现象,而其中自1978年改革开放以来来自粤港台的流行语越来越被人关注,譬如:“山寨,狗仔队,瓶颈”等等。这些流行语很难顾名思义,甚至有的词字典里也没有,所以掌握起来有一定难度。   自中韩两国建交以来,两国之间的文化交流日益频繁,现在对两国人民来说,对方国家的文化不再是新奇、陌生。两国人民通过双方的电影和电视剧来了解对方的文化、习俗、生活等等,所以电视剧和电影已经成为与两国人民的生活密不可分的“好朋友”。在这样的背景下,影像翻译越来越受到人们的关注。   本文针对留学生如何学习和掌握这些来自粤港台的流行词语进行具体分析,对其流行特点、原因、影响等作了概括和阐述,并且通过分析《大话西游》的经典台词就流行语中译韩的过程中常见错误进行了研究。  
其他文献
没有词汇,人类无法表述思想。词汇教学是语言教学中的重要环节。对于大学英语专业高年级学生来讲,词汇量的大小和词汇使用能力的高低直接决定学生是否能通过专业四、八级考试,直
石黑一雄是英国当代文坛著名的日裔英籍作家,于1989年荣获英国最高文学奖布克奖。因其卓著的文学成就,与奈保尔、拉什迪一起并称为“英国文坛移民三雄”。《群山淡景》是其于19
本文通过对荣华二采区10
期刊