【摘 要】
:
笔者的硕士学位论文为翻译项目,是以《(?)》一书为翻译文本撰写的翻译实践报告。此翻译文本为育儿类书籍,出版于2016年,共344页,分为四章。其中笔者翻译了本书的前两章部分,
论文部分内容阅读
笔者的硕士学位论文为翻译项目,是以《(?)》一书为翻译文本撰写的翻译实践报告。此翻译文本为育儿类书籍,出版于2016年,共344页,分为四章。其中笔者翻译了本书的前两章部分,原文共108342字,译成中文为70606字。《(?)》是被誉为“育儿导师”的韩国专家吴恩英所著,本书生动地再现了家庭生活中父母与孩子之间的相处情景,表明了父母的一言一行会给孩子带来的深刻影响。此韩汉翻译实践报告,共有五部分。首先是引言部分,主要阐述了此次实践报告的选题目的和选题意义;第二部分则是翻译项目简介,主要是对翻译项目及作品、作者进行了介绍;第三部分内容是译前分析和译前准备,主要是分析了翻译作品的文本风格、语言特点,并对术语、常用语等词语进行了统一规范,使译作内容更加通顺流畅;第四部分是译例分析,笔者通过列举翻译过程的一些典型例子并介绍和分析了翻译过程中出现的重点及难点。主要是通过词汇和语句两个方面,并且结合所用的翻译方法进行了说明;第五部分是结语,主要总结了笔者在翻译过程中出现的重点难点、解决方法,以及此次翻译实践中的不足之处和改进方法。翻译实践过程中,笔者在查阅相关文献和平行文本之后,努力做到译文语意忠实原文,语意表达通畅,力求达到“信·达·雅”这一标准。通过此次翻译实践,笔者不仅学到了更多的翻译理论知识和翻译方法,同时也认识到自身的翻译水平还存在着很多不足,明白了“活到老学到老”这句名言所蕴含的哲理。笔者今后仍需不断努力学习,不断提高自己的翻译水平和能力。
其他文献
良好的开端是成功的一半。一节课要想取得令人满意的教学效果,教师必须熟练掌握几种导入方法。物理课堂导入的方法有许多种。教师可利用演示实验、电教手段、生活实例、文化娱
针对我国石油化工行业乙烯装置裂解炉内衬用轻质隔热耐火材料的问题分析,探讨了国产高温隔热材料在裂解炉上的应用技术及最优化方案,指出通过改良砖材结构中矿物组成可提高隔
<正>360度绩效考核法在中国企业中的实施效果差强人意,A公司的实践表明,以客户考核为核心、打击"老好人"和降低被考核者面对自己不足之处的抵触心理,是突破这一困境的关键。3
<正>在上海漕河泾经济开发区极目远眺,油然而感欣欣蓬勃之风气,处处盎然之生机,紧张高效而又宁谧幽远。近日,本刊记者走进漕河泾产业园区,实地感受了漕河泾开发区物业管理有
<正>南瓜品种较多,果实形状、大小、口感及品质差异较大,蜜本南瓜因其口感好、品质佳等优点,很受消费者欢迎。我县从1999年引进试种,至2006年累计种植面积达1350多hm2。蜜本
根据江西省11个地区的区域经济发展的客观实际,基于国内生产总产值GDP、人口规模及空间距离等因素,运用引力模型和0~1整数规划模型对江西省进行经济区划,区划结果表明,江西省
《西北文化日报》在陕西民国报纸中创办时间长、社会公信力高,是陕西民国省政府和西安绥署机关报。而陕西自古以来自然灾害频发,给人们生活带来了极大地灾难,1929年陕西大旱,
痛风作为一种最常见品体沉积性疾病,其特点是预防难、高尿酸血症期无症状,起病隐匿、病程长,与生活方式和基因密切相关,且多伴发合并症,重症可危及生命,晚期医疗费用高昂,治疗效果欠
本例患者诊断为侵蚀性葡萄胎,清宫术后血HCG未见明显降低,反而逐渐升高,进一步诊治,患者需要多次反复的化疗,而长期大量化疗药物的应用,使患者外周血管出现了静脉炎,为缓解化
针对消失模铸造中的泡沫颗粒射料充填过程,建立了基于欧拉拉格朗日模型的气固两相流的数学模型,并利用商业流体软件对泡沫颗粒顶部射料以及侧向射料充填过程进行了数值模拟。