纽马克交际翻译视角下《恐惧的本质-野外生存经验》(节选)汉译实践报告

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xbh88
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告选取丹尼尔·布卢姆斯坦所著的《恐惧的本质—野外生存经验》的前四章作为翻译材料,探讨如何运用纽马克的交际翻译理论指导本次翻译实践。报告中的源语文本是有关心理学、动物行为学和进化生物学方面的文本,主要向读者介绍了恐惧与恐惧反应的相关知识。该文本包含大量专业术语,信息量较大,行文逻辑严谨,句子结构复杂,语言简洁质朴,属于典型的信息型文本。在源语文本特征分析的基础上,笔者试图为国内对恐惧与恐惧反应的相关知识感兴趣的读者提供一个明白晓畅、简洁自然且可读性强的目标语文本。综合考虑翻译目的、文本类型以及读者群体等因素,笔者认为纽马克的交际翻译理论对本实践报告选取的信息型文本的翻译具有较强的指导作用。因此,通过深入学习和研究纽马克的交际翻译理论,笔者根据纽马克的相关观点及论述,将交际翻译理论下的翻译原则总结为以下四点:准确、简洁、自然、有效。在此基础上,笔者采用增译、加注、减译、重组、切分等翻译技巧进行案例分析,论证了交际翻译理论对于指导信息型文本翻译的适用性。最后,本报告有望为翻译学习者的翻译实践提供可行性方法和帮助,并为同类题材作品的翻译工作提供可借鉴的经验。此外,笔者也希望能够通过介绍翻译材料中的内容,促使人们对生命现象本质进行更深入的探讨,从而更好地了解恐惧、应对恐惧。
其他文献
本文是以《塞缪尔·约翰逊书信集》(The Letters of Samuel Johnson)第一卷第205页-266页为核心展开的翻译实践报告。该翻译材料片段属于首译,译文共计41559字,涉及了从1732年到1784年的约翰逊个人生活,记录了他与亲人、朋友、书商、出版商和社会各界名流的书信往来。在写给不同人的信中,约翰逊所使用的语言根据关系远近、权势高低有细微差别,其礼节、语气恰到好处。这样的
学位
随着国内消费需求的增长和年轻一代超前消费观念的流行,信用卡行业将迎来新的发展机会。在互联网的普及下,互联网金融机构在不断地瓜分个人信贷市场,使得信用卡的信贷额度空间受到挤压。P银行信用卡于2015年进入山西地区,到2021年底,其信用卡业务市场份额已位居山西地区第4。为了实现占据更大市场份额的目标,公司有必要进一步优化山西地区的营销策略,论文即针对P银行信用卡业务在山西地区的营销策略问题展开本次研
学位
本次翻译实践的文本选自托马斯·库塞的作品《身体的康复:疾病、残疾与生命书写》。库塞是研究自传和其他生命书写文类的重要学者,其著作正引起国内学者的关注。鉴于这本书目前尚无中文译本,译者选择翻译其中的第一、二、三章,无疑是一个有意义的尝试。该书是有关疾病叙事批评的学术著作,条理清晰、组织严密、材料详实,充分体现了学术性文本的特点。纽马克将文本分为表达型文本、信息型文本和呼唤型文本三个基本类型。为了满足
学位
在国民经济快速发展,社会不断进步的形势下,人们的生活节奏有所改变,促使居家饮食生活也有所改善。在我国,生鲜超市显然是现阶段发展最快的一个零售行业,特别是在疫情得到有效控制以后,以生鲜超市为中心,全国各个地区都推出大量创新店铺模式,在这一领域进行了大量尝试。在零售行业之中,生鲜超市若要占据竞争优势,首先就必须提高销量以及自身核心竞争力。而科学高效的营销策略可以促使生鲜超市有效提升自身核心竞争力,进而
学位
本文是《拉里·布朗与美国南部蓝领工人》英汉翻译实践报告。该书为文学批评文集,内有九篇文章,分别在不同视角下对美国南方小说家拉里·布朗的十部作品一一分析。根据赖斯和纽马克对文本类型的定义,该翻译材料属于信息型文本,必须清晰准确传递原文信息,而原文语言抽象晦涩、文学概念引用层出不穷、论证逻辑紧密,给翻译实践带来一定困难。基于上述特点,笔者在翻译实践中选择明晰化策略为指导,研究在翻译过程中如何准确传递原
学位
本翻译实践报告是在对《论说文与故事集》(Essays and Tales)前半部分翻译的基础上形成的。该翻译材料是约瑟夫·艾狄生为《旁观者》和《闲话者》创作的稿件,属于文学类文本,内容针砭时弊,论理透彻,言辞犀利。翻译目的是为读者准确传达原文的神髓。翻译从阐释学的宏观视域出发,按照阐释运作理论的四个步骤,从语言、文化、风格三个层面挖掘原文意义,采用调适、置换等六种吸收方法,同时,运用了省略、添加、
学位
经过了多年的发展,女性主义运动以及黑人运动取得了卓著成效,性别平等、种族平等逐渐成为社会共识。笔者选取了美国女性主义作家凯莉·林奇·蕾姆所著《当代美国文学中的女性与种族》的引言与第六章为翻译材料。本文概括了原文本的主要内容并分析了该文本的写作特点,在此基础上提出了此次翻译实践中遇到的两大难点:一是文中有较多的抽象名词以及陌生的文化意象;二是文中存在一些较复杂的长句,信息量大,密度高。鉴于此,本文介
学位
在农村经济发展中,其主要的融资方式就是农村商业银行小额贷款,不仅有效促进我国农业现代化的实现,而且还有效解决了三农问题,使我国的农村生产经营条件明显改善。但是农村的生产行业也存在一些问题,比如容易受到自然环境以及市场风险的影响,其经营管理能力以及收入比较低,而且农村商业银行的规模通常都比较小,所以抵御风险的能力也比较弱,这些因素都导致农商银行的小额贷款业务的风险要高于其他银行贷款业务,这也让农村商
学位
在当前国家电力体制加速改革的情况下,增量配电试点项目成为了推动“电改”的一项较为重要的手段和方式,也是国家本轮电改着重发展的方向。增量配电网试点项目的发展,可以打破电网企业垄断经营,进一步探寻用户侧电力服务的多样化,这可以让用户享受相对实惠的电力能源,还能享受到更好的供配电增值服务。在这种情况下,鉴于当前增量配电网规划过程中的困难,本文研究了新电改背景下考虑微电网的增量配电网规划方案的优化,进一步
学位
随着中国经济的快速发展,中国制造业也紧跟经济发展的步伐,呈现出积极向上的发展趋势。然而在制造业的发展过程中,基层员工绩效管理的重要性越来越明显。近年来国家正在进行调结构去产能的方略,作为劳动密集型的企业,基层员工的绩效管理不得不向更高水平发展。虽然国内外专家学者已经对企业的绩效管理给出了很多理论和方法,但是针对某一类产业绩效管理所展开的详细研究并不特别多,这其中也包括制造业。尽管如此,我们国家制造
学位