从语境顺应角度探析电视同传译员失误及应对策略

被引量 : 0次 | 上传用户:zqqzqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际交流的日益增多和通信科技的飞速发展,同声传译逐渐成为电视媒体报道国际重大事件的重要手段。与传统的会议口译不同,电视同传的工作环境往往更加复杂,译员所面临的挑战更加巨大。译员有时临危受命,进行紧急传译或者一个人进行长时间的传译。此外,电视媒体对声音和画面要求较高,这些对于译员来说都是挑战。本文结合顺应论中的语境顺应,将电视同传语境分为语言语境和非语言语境。语言语境是指译语的连贯和恰当表达,而非语言语境则包括译员的心理认知环境、社会环境和物理环境。本文选取奥巴马宣布本拉登死讯的讲话,奥巴马2012接受民主党总统候选人提名演讲以及罗格先生伦敦奥运会开幕式演讲的视频和文本,对译员的失误进行分类,结合顺应论中的语境顺应,对失误的原因进行分析。译员的语言能力和对语境的理解程度会对译语的恰当表达和连贯造成影响。而高密度演讲、复杂句式和外部环境干扰会影响译员的心理认知平衡;准备不充分和缺乏新闻专业素养将导致译员没有顺应社会文化环境。此外长时间的传译和复杂的工作环境也都是导致译员出现错误的诱因。作者结合语境顺应,分析案例,提出各种相应策略以顺应语境。希望能给电视同传从业人员和口译学习者一些启示和借鉴。
其他文献
为了掌握不同施肥量和种植密度对旱作区秸秆覆盖马铃薯农艺性状及产量的影响,分别在高肥(900kg/hm2)、中肥(750kg/hm2)、低肥(600kg/hm2)3种施肥水平下进行了2种种植密度(40500林/hm2和49
在阶级社会中,婚姻制度多是服务于阶级统治的一种政治手段,婚俗的形成除了与社会风俗和生活习惯相关,更多是统治者为谋求政治利益而做出的引导,婚俗的演变也从侧面反映出政治
十八大以来,国家对生态文明建设高度重视,对生态环境监测提出了新的更高要求,水土保持监测点建设和运行面临新的挑战。问题导向与目标导向结合,立足服务水土保持管理,为水土
近年来,电视栏目发展迅速,已成为文化传播最有力的方式之一。电视栏目名称给观众留下了第一印象,对观众是否收看栏目起到关键作用。英语是世界上使用最广泛的语言,因此,恰当的栏目
过去十多年国内外L2研究者注重考察各种任务变量——如任务类型、任务结构、任务复杂度、任务执行条件等,对L2学习者口语表现可能产生的影响。这些研究主要是基于Skehan, P.
引言是学术论文中不可或缺的重要组成部分,同时也是学者们最难入手的部分。它是一篇论文的起点,同时也承担着多重角色:它必须是客观的,尽可能地还原一个科学现象;它必须是简明
随着全球化的发展,英语得到了广泛的认可,在世界范围内的应用也日益频繁。中国与外界日趋密切的联系也促进了中国高等教育中英语教学的发展。近年来,随着英语学习者的数量不断地
大学英语写作教学在现实教学中不受重视,采用的教学模式基本还是国外早已淘汰的结果写作法。这已难以适应《大学英语课程教学要求(试行)》(2004)提出的要求。一种新的大学英
气象影视设备管理部门根据自身业务系统,和开发团队共同研发了一套贴合广播电视与气象行业特点的设备管理系统。基于云表开发平台,从设备采购开始对设备进行生命周期管理,有
石羊河流域水土资源的供需状况成为决定该地区发展的生命线。随着地区社会经济的发展,土地利用的格局、深度和强度在不断变化,土地利用的类型也趋于多样化。利用石羊河流域1980