《中国交通史》第三篇第一章至第四章翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:v80ak48
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告是针对《中国交通史》(白寿彝著,团结出版社,2007)第三篇第一章至第四章的英译而写。该书被视为“第一部较全面地综合研究中国历代交通的学术专著”。笔者所翻译的部分主要叙述中国隋唐宋时期的陆路和水路交通状况,是该书内容的重要组成部分。本篇报告一共分为5个部分。第一部分为引言,介绍所翻译的文本来源以及其内容,即隋唐宋交通与东南财富、隋唐宋的国内交通路线、隋唐宋国内水上交通的发展以及隋唐宋域外交通。第二部分“文本的语言特点及翻译的指导原则”,介绍所译文本的语言特点,即以叙事为主、穿插古汉语、语言晦涩、文化负载词丰富、典型的意合汉语;根据文本的语言特点确定以雅各布森的语内翻译和语际翻译理论作为本篇翻译实践的指导原则。第三部分“译前准备”,即语内翻译的举例以及平行文本的查阅和使用。第四部分讨论所采用的翻译策略,是本翻译报告的核心章节。笔者在此部分对翻译过程中出现的问题进行分析和归类,并且给出了解决的方案。其中,原文含大量文化负载词,为保留中国历史文化元素同时又能让外国读者更好地理解原文意思,笔者采用了音译加注释、音译加类别词、直译加注释、意译、多种翻译策略结合使用等翻译策略;对于一些中国历史事件的简称、地理位置以及古文的翻译,笔者采用增译的策略加以说明;原文许多句子无主语,对此,笔者通过增补主语、利用"There be"结构以及转换被动句的策略来使其符合英语句法规则;由于汉英表达习惯不同,笔者在翻译中采用了句子重心的调整和语序变换的策略以更符合译入语的表达习惯。第五部分为实践总结,总结本次翻译实践的经验以及不足之处。本篇论文受到雅各布森的语内翻译和语际翻译理论的启示,首先对古汉语进行语内翻译,在理解的基础上,再进行语际翻译即汉译英,以达到忠实地向外国读者传递中国历史文化信息的目的。
其他文献
初中英语教学是学生在初中学习阶段比较重要的课程之一,而初中英语阅读教学和写作教学是初中英语课程的重要组成部分, 通常也是初中学生学习的重点和难点,因此,要使初中学生
在职业院校教学质量的评价中,思政理论课教学质量评价是其中的重要组成部分,这是提高思政教师教学质量的重要途径。在构 建思政理论教学质量评价体系时,需要做到全面化、科学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
自立德树人教育理念推行以来,教师不仅需教授学生书本固有知识,还需有效培养学生核心素养,使学生可以掌握更多终身受用的知识及技能,其中阅读能力作为学生需具备的核心素养之
广州作为千年古都,拥有众多具有优秀历史价值的历史建筑。近三十年来,广州快速城市发展下对历史建筑保护的疏忽,造成了许多无可挽回的损失。本文从历史建筑保护制度设计的角
高校老乡会是一个新兴的非正式群体,其成员一般具有相同的地域、经济、文化思想等趋同性。不过,对于老乡会成员,总会有城市大学生和农村大学生的类别之分。由于城乡经济、历
结合多年的时间工作经验,笔者首先介绍城市道路井盖施工操作工艺,详细说明了井盖施工质量控制标准、产品保护以及通病防治,可供相关技术人员参考。
本文介绍了LSC生命科学光盘数据库的内容、结构、特点以及主要检索功能。
现在小学生的素质教育越来越受到重视,随着课改的不断深入,其重要性也越来越显著,其教学特点为综合性较高、需严谨计 划和组织,特别是针对小学生,培养他们良好的行为习惯,树