【摘 要】
:
著名翻译理论家Bassnett曾提出戏剧翻译应遵循可表演性原则,但后来她又修改了自己的观点,否定了可表演性原则,认为戏剧翻译应该回归到纯文学翻译领域。本文就Bassnett提出的
论文部分内容阅读
著名翻译理论家Bassnett曾提出戏剧翻译应遵循可表演性原则,但后来她又修改了自己的观点,否定了可表演性原则,认为戏剧翻译应该回归到纯文学翻译领域。本文就Bassnett提出的一些问题进行了讨论,认为戏剧翻译的标准应该是忠实基础上的可表演性。此标准要求译者不仅具有双语能力而且要有丰富的舞台知识,而英若诚就是这样一位具备这些素质的戏剧翻译家。作为导演和译者,英若诚翻译了许多著名的戏剧,并将它们搬上戏剧舞台,演出取得了巨大的成功。他的翻译作品就具有忠实基础上可表演性的特点。因此,本文将就他的翻译作品之一——《请君入瓮》作一详细的分析并总结他的翻译策略。全文共分六个章节,第一章节是对整篇论文的概述,包括文章的目的,理论背景,讨论的问题,研究的材料以及整篇文章的结构。第二章澄清了戏剧和戏剧翻译中一些相关的概念并回顾了戏剧翻译研究的历史。本章的重点是提出涉及可表演性原则的一系列问题以及说明译者在戏剧翻译中的作用。第三章就前一章提出的问题进行了讨论,提出本文作者的观点——忠实基础上的可表演性,并认为译者不仅需要精通原语文本和目的语文本的语言还要对戏剧舞台有深刻的理解。第四章着重介绍英若诚作为译者,演员和导演不同身份的经历,以及他对戏剧翻译的态度和观点。第五章以英若诚和朱生豪翻译的莎士比亚著作《请君入瓮》进行比较研究,探讨英若诚是如何在忠实的基础上加入可表演性原则使戏剧翻译适合舞台表演。第六章是对全文的总结,强调戏剧翻译需遵循忠实基础上可表演性的原则。此外,本章还提出了一些有待继续研究的问题。
其他文献
<正>近三十年来,对潘天寿的研究有很多成果。除潘氏本人著作如《中国绘画史》、《听天阁画谈随笔》、《顾恺之》、《潘天寿诗集注》、《潘天寿谈艺录》(潘公凯编)、《潘天寿
该文以黄山市历溪村乡村旅游规划为例,指出该规划首先树立"健康"的形象主题,提出"牯牛降下第一村——御医故里,健康胜地"的形象定位,进而围绕主题形象,进行乡村旅游地的功能
本文以企业并购为前提,将并购战略、协同效应、核心能力、可持续成长与企业价值提升的关系作为论述核心,提出企业的并购战略必须基于企业自身核心能力,通过并购整合发挥出协
嫉妒是人类社会普遍存在的十分复杂的消极情绪,嫉妒心理如果没有得到正确的调适和疏导,具有很强的破坏性和毁灭性。在现实生活中,由于嫉妒引起的恶性事件时有发生,而关于嫉妒的研
刑事责任能力作为定罪体系中的一个基本要素,决定了行为人的行为是否构成犯罪以及行为人如何承担刑事责任,因此在刑法理论体系中占据极其重要的地位。本文在分析刑法学界对刑
目的:本研究通过对焦虑症患者心率变异性频谱分析及心理问卷评定,探讨性别、年龄和昼夜节律对焦虑症自主神经功能的影响;探讨焦虑症心理社会因素与自主神经功能心理生理反应
本文采用文献资料法、专家访谈法、问卷调查法、类比法等,研究张家港市各特色体育乡镇的现状,找出存在问题,并且提供对策。研究张家港特色体育乡镇的发展问题,具有以小见大的
介绍了美国LECO公司碳硫仪CS 444气路系统压力控制技术的基本原理、硬件装置和电路控制技术,说明了压力控制技术的运用是碳硫仪气路系统稳定和分析精度的重要保证。本文有助
“礼”是中国传统文化的核心,是中华民族宝贵的精神文化遗产。《论语·学而》提出的“礼之用,和为贵”,则高度概括了传统之“礼”的根本精神。中华民族素有“礼仪之邦”的美
<正>在开展幼儿园健康活动的过程中,我们依据大班幼儿心理健康指标,关注大班幼儿情绪特点,创设温馨适宜的心理环境,挑选合适的优质绘本,并运用有效的心理辅导策略培养幼儿积