【摘 要】
:
三十多年来,翻译理论研究取得了迅猛的发展,研究视角也变得越发多元化。20世纪90年代,翻译理论家勒菲佛尔和巴斯奈特在其合著的《翻译、历史与文化论集》中正式提出“文化转向”
论文部分内容阅读
三十多年来,翻译理论研究取得了迅猛的发展,研究视角也变得越发多元化。20世纪90年代,翻译理论家勒菲佛尔和巴斯奈特在其合著的《翻译、历史与文化论集》中正式提出“文化转向”一词,这使得翻译的研究不单单局限于语言层面上,而是将其置于文化背景中进行研究。勒菲佛尔认为翻译是对原作的“改写”,或是一种“操控”,翻译不能真实地反映原作的面貌主要是因为它始终受到一些外部因素的制约,如社会意识形态,诗学观念和赞助人的影响。研究这种外部因素对操纵者的客观影响,分析译文所打出的不同政治时代的烙印,使之从史学的角度洞悉翻译操作的原则性演变过程,从而对翻译的进程和实质做出合理性的界定。《爱情故事》正如书名所述,讲述的是一对年轻男女感伤的爱情故事,作者以其优美的文字和动人的情节打动了整整一代读者。此书由荣如德于1973年第一次翻译,且为当时所引介的唯一一部美国爱情小说,此为中国的文革时期,阶级斗争为中心的意识形态特征及当时论美为封、资、修的诗学观念无不在译本上留下制约的痕迹。为适应西方文学引进的客观环境,该小说又陆续出版了四个译本,其中以王东风和王悦晨合译的版本最具代表性。本文在改写理论的指导下,通过对比荣如德和王东风译本中的措辞、句式、序论和注脚等,发现译文在不同的历史背景下,确实在某种程度上受到意识形态和诗学观念的操控。这种操控虽只限于字面措辞等显性层面,其实质却表明了翻译者所持有的社会服务指向性和特殊性。这使我们不得不认识到在评论不同译本时,不应只考虑语言层面的优劣,对于文化历史背景的考虑也是至关重要的,这同时也预示着好的文学作品具有无限的解释力和生命力这一客观事实。
其他文献
一般于上冻前,将已腐熟的鸡粪、牛马粪按6m3/666.7m2~8m3/666.7m2均匀地撒施于圃地内耙匀,然后做畦。翌年,当土壤化冻15cm深时,选择优质壮苗进行定植。不论是母苗还是基生苗,
库车山前地区作为塔里木油田的主力气区,地形复杂,内部集输系统建设难度大。通过对库车地区的内部集输系统进行分析对比,对本地区后续气田内部集输系统提出以下建议:集输系统尽量
随着我国医疗体制的深化改革,医院财务管理体系也在不断进行优化,与此同时,整体管理模型以及控制体系也在此期间得到进一步创新。如果想把医院财务管理模型落实到位,就必须开
目的探讨配偶双方同步认知疗法对乳腺癌患者化疗期间负性情绪及自我效能情况的影响。方法选取2016年5月~2018年4月我院100例乳腺癌化疗期住院患者作为研究对象,采用奇偶排序
在洁净室里,采用在氩气保护下进行高纯三氯氢硅的挥发,然后用高纯酸溶解,用高分辨电感耦合等离子体质谱仪检测痕量金属杂质,方法的检出限为 0.45 ~ 14.6 ng/kg,加标法回收率为
本文以纸面石膏板为研究对象,采用不同功率的微波对其进行了干燥处理,初步探讨了微波干燥条件对纸面石膏板性能的影响规律,并通过中试试验对微波干燥进行了生产试验验证,目的
江苏省政府积极响应国家战略,于2019年出台《省委省政府关于高质量推进"一带一路"交汇点建设的意见》和推进"五大计划"专项行动方案,高质量推进"一带一路"交汇点建设。苏州是
<正>设计背景:在一次省级新课程课堂教学观摩赛上,南昌市东湖区邮政路小学熊硕老师执教的"认识钟表"(人教版第一册)一课,沿着赏(欣赏钟表图式)——做(自画钟面)—认(认识整时
非结核分枝杆菌(nontuberculous mycobacteria,NTM)是除人结核分枝杆菌、牛分枝杆菌及麻风分枝杆菌以外的分枝杆菌的总称,由NTM引起的肺部病变称为NTM肺病。侵袭性肺曲霉菌病