从目的论角度浅谈小说《柰玛》(Naima)的翻译

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:happytime3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是针对小说《奈玛》(Naima)的一篇翻译评论,选取“目的论”作为全文的理论框架。翻译目的论认为翻译是一种有明确目的的跨文化的交际行为,整个翻译活动受翻译目的的制约。翻译目的决定翻译方法和策略,以便创造出在功能上充分的目的文本。作为对传统的“等值”论的重大突破和翻译理论的重要补充,翻译目的论为翻译实践和理论研究开辟了一个新视角。该理论将翻译的目的作为任何翻译行动的最高原则,突破了直译和意译的牢笼。具体说来,它包括三个原则:目的原则(Skopos rule),连贯原则(coherence rule)和忠实原则(fidelity rule)。其中核心原则为目的原则“:任何翻译行为都是由翻译的目的决定的,简而言之,就是‘翻译的目的决定翻译的手段’”。本文主要对小说翻译中遇到的两个问题,即景物描写的翻译及人物对话的翻译进行探讨,从上述角度对原文和译文进行详尽的对比分析。在此基础上得出结论,目的论能够有针对性地分析和描述翻译过程中的现象和问题,对翻译实践有较强的指导意义。
其他文献
随着产能过剩、优秀店长资源匮乏、优质店铺稀缺、店铺租金高昂、劳动力成本上涨、现金流无法集中、环保要求日益提高等问题日益加重,传统洗衣企业正面临前所未有的瓶颈。在这
目的探讨双源CT冠脉成像(dual-source computed tomography coronary angiography,DSCT-CA)评估冠脉狭窄程度的不准确率及相关原因。方法对怀疑心肌缺血的患者82例常规冠脉造
写作中的读者意识并与读者保持联系的重要性已被广泛认可。然而,绝大多数关于读者意识的研究集中在读者意识对于写作表现的影响等方面。为了填补研究空白,本文旨在探讨中国英
三年来,我在所教的两个班级内设立和实施了学分卡制度,量化学生的语文学习过程,激发学生的语文学习兴趣,提升学生的语文学习成效。实践证明,这一做法的成效较为显著。
本文在J. Thomas提出的会话活动类型的研究框架下,首次对电话销售这一日常营销手段进行动态的语用研究。本文旨在研究电话销售员的语言策略,通过将优秀销售员与销售新手之间的
艺术档案是历史的记忆和知识的宝库,管理好宝库中的艺术资源不仅是艺术档案管理工作的基本环节,更是传承优秀文化、弘扬经典艺术、推动文化产品延伸的重大任务和历史责任。上