论文部分内容阅读
作为虚词的重要组成部分,汉语介词数量相对较少而其句法位置、语法意义、功能等却十分复杂,是以英语为母语的学生汉语学习的难点。本文从常见汉语介词中选取母语为英语的学生使用最为频繁的“在”、“跟”、“对”、“从”作为研究对象,从语义、句法、语用三个角度将它们与对应的英语介词进行对比,结合HSK动态作文语料库及其他有关汉语介词偏误的研究成果,总结分析了以英语为母语的学生汉语介词“在”、“跟”、“对”、“从”的常见偏误。同时,本文结合对外汉语教学的相关研究成果,提出了以英语为母语的学生汉语介词教学方法和策略。并以汉语介词“从”为范例,进行了简单的教学设计。具体地说:绪论介绍了本文的研究的目的和意义、研究范围、研究方法、研究理论和语料来源。第一章研究综述回顾了前人在汉语介词及其偏误方面的研究成果。第二章阐述了汉语介词“在”的八种语义,并从语义、句法、语用三个方面将其与英语介词“at、in、on、under”进行对比。在此基础上,将以英语为母语的学生介词“在”的偏误概括为汉语介词“在”的误加、汉语介词“在”的遗漏、方位词的遗漏、方位词的误加、方位词的误代、错序六种类型,并一一进行了举例分析。第三章阐述了汉语介词“跟”的四种语义,并从语义、句法两个方面将其与英语介词“with”进行对比。在此基础上,将以英语为母语的学生介词“跟”的偏误概括为汉语介词“跟”的误代、汉语介词“跟”的遗漏、错序三种类型,并一一进行了举例分析。第四章阐述了汉语介词“对”的两种语义,并从语义、句法、语用三个方面将其与英语介词“to、of、in、on、with、at、for、towards”进行对比。在此基础上,将以英语为母语的学生汉语介词“对”的偏误概括为汉语介词“对”的误代、汉语介词“对”的遗漏、介词框架后部的遗漏、错序四种类型,并一一进行了举例分析。第五章阐述了汉语介词“从”的四种语义,并从语义、句法、语用三个方面将其与英语介词“from”进行对比。在此基础上,将以英语为母语的学生汉语介词“从”的偏误概括为汉语介词“从”的误加、汉语介词“从”的误代、介词框架后部的遗漏、错序四种类型,并一一进行了举例分析。第六章从对外汉语介词教学的角度出发,提出了分级教学、系统讲解、对比分析、引入情景、配合练习等教学方法和策略。并选取汉语介词中使用频率及偏误率较高的“从”作为范例,对初级学生汉语介词“从”表示空间的起点这一语义的课堂教学进行了简单的教学设计。结语对全文进行了总结,并指出了本文研究中的创新点和不足之处。