论文部分内容阅读
本次模拟口译实践报告选取的语料是密歇根州教育委员会会议。该会议由十位州教育委员会委员共同参与讨论,以即兴发言形式展开。会议主要内容是为实现密歇根州在十年内跻身美国教育前十而选举新一任州督导。本实践报告主要分析即兴发言的英汉交替传译应对策略。通过对源语和译语录音分析发现:源语发言人的讲话方式以即兴发言形式为主,存在关联性弱的特点。其主要体现在发言人的自我修补、源语信息的冗余以及源语信息的表达模糊上。以上问题造成译员口译困难。根据斯珀伯与威尔逊提出的关联理论,并结合口译自身的特点,译员总结口译中主要用省译、解释性翻译、句式重构等方法来进行应对。通过本次实践总结出相应的处理策略,为日后的口译积累经验,提高口译质量;也为面临同样问题的译员提供借鉴。