生态翻译学视角下的鲁迅翻译思想研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chloexg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
生态翻译学是为了描述复杂翻译现象、解决翻译问题而提出的全新理论视角。借助生态学的理念与观点,生态翻译学将生态学与翻译研究结合,进行跨学科的理论构建,并日益壮大。该理论的独特理论视角有益于为研究翻译问题提供新的思路。胡庚申先生早期创建的适应与选择论在翻译界吸引了不少学者的关注,也在引发了多重的辩论与思考。此基础上,日益完善的生态翻译学详细介绍了理论中的重要概念及其应用,包括“动态平衡”、“多维整合”、“文本生态”、“多元共存”和“译者责任”等。该理论能够在多大程度上描述并解释广泛的翻译现象?对于某一特定历史和社会背景下的翻译思想潮流具有多少解读效力?“翻译即文本移植”是否意味着目标环境中的文本突变?将生态学与翻译研究相结合到底能带来哪些新思维?以上诸多问题促成了此论文研究的契机。该研究应努力尝试解决这些方面的疑问。鲁迅是一位具有前卫思维的翻译家,他严格运用“硬译”的异化策略进行翻译工作,试图通过引进外来文本、思想文化与语法表达改造中国社会,启蒙民智。他积极鼓励有识之士参与翻译活动,借助跨文化交流的方法,传达国外先进的思维模式。同时,他在文本选择上带有明确意识形态动机,使用的异化方法也并不为主流翻译界所认可。在当时特定的历史与文化背景下,鲁迅对翻译有独特的“中间物”哲学思考,并坚定地相信翻译活动具有伟大的文化与社会功能,即舶来进步文化,启发民众认清国情,促进社会现代化改造。鉴于外国文学与科学技术的不断引进,在一定层面上,中国的翻译生态也正在进化过程中。本文将从选择翻译资源,适应目标文本生态和译者伦理责任等多方面,利用生态翻译学的理论视角具体探讨该时代中国翻译生态的异变与进化。并且认为翻译生态学更够一定程度上有效阐释鲁迅翻译思想与翻译模式。鲁迅富有“进化”意识的翻译哲学更加证明了这一点。
其他文献
主要阐述这种新型TSF动态无功功率补偿装置的特点、工作原理、控制思想及其在宝钢集团上海五钢有限公司的应用效果。给出了基波无功功率的快速计算方法。
2003年11月初在美国加州举办的电力电子会议展示了最新的关键功率器件和IC,参展的主要公司有Cree、英飞凌、IR、Philips、Siliconix、东芝、STM和ABB等。半导体器件方面,英飞
期刊
随着电力电子技术在电解、电化行业中应用的迅速发展,大功率晶闸管整流装置和二极管整流装置、综合自动化以及稳流技术的进步,推动了我国电解铝和氯碱等工业崛起。据有关资料统
目的观察中医辨证疗法在肾炎蛋白尿治疗中的临床疗效情况.方法抽取2018年1月至2019年4月收治的肾炎蛋白尿患者72例为对象,分常规治疗组和中医辨证治疗组,分别给予氯沙坦钾和
多年蹒跚前行的储能产业当前迎来发展新阶段——技术不断升级、成本不断降低、产业不断发展。"主要表现在,一是储能装机规模增长不断提速。截至2017年底,我国电化学储能项目累
日前,美国第一台使用下一代互联网协议IPv6的超级计算机正式投入使用。
期刊
为适应农村经济发展需要,解决广大农民进城务工、就业难的问题,胶州市农机管理部门率先在青岛乃至全国探索出了"一训三证"培训模式,为社会培养了一大批一专多能的农机技术人
胆木为黎族民间常用药之一,具有清热解毒、抗菌消炎等作用,以胆木药材开发的中药制剂胆木注射液已经进入临床使用多年,疗效确切。目前已有不少研究对胆木化学成分进行了详细