微针促透“易层”贴敷疗法对改善中重度膝骨关节炎患者生活质量的疗效观察

来源 :南京中医药大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:feiliuliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:针对具有关节置换指征而拒绝手术或有手术禁忌的中重度膝骨关节炎(knee osteoarthritis,KOA)患者,观察微针促透“易层”贴敷疗法对其生活质量的改善情况。方法:将30例具有关节置换指征而拒绝手术或有手术禁忌的中重度膝骨关节炎患者随机分为两组,一组采用微针促透“易层”贴敷疗法,一组采用扶他林治疗。疗程为1年,入组时开始用药,用药1月后间隔一月继续用药,以此类推直至疗程结束。比较治疗前后的WOMAC总分、X线分级、血脂的变化情况,评估“易层”贴敷疗法的对中重度KOA的临床疗效,并分析KOA患者磁共振病理改变与X线分级、血脂的关系。结果:1.两组患者的生物学特征及治疗前WOMAC总分、X线分级、血脂水平等无明显差异,具有可比性(P>0.05)。2.两组患者治疗后的WOMAC总分均有所降低,差异有统计学意义(P<0.05),“易层”组治疗后的评分优于扶他林治疗组(P<0.05)。3.两组患者治疗后的X线分级改变无统计学意义(P>0.05)。4.“易层”贴敷组治疗后的低密度脂蛋白胆固醇(low-density lipoprotein cholesterol,LDL-C)浓度水平有所升高(P<0.05),总胆固醇(total cholesterol,TC)、甘油三酯(triglyceride,TG)、高密度脂蛋白胆固醇(high-density lipoprotein cholesterol,HDL-C)的浓度改变无统计学意义(P>0.05);扶他林组治疗后的TC、TG、HDL-C、LDL-C浓度无明显改变。两组治疗后血脂正常和异常患者所占比例无明显改变(P>0.05)。5.在韧带损伤方面,不同X线分级患者之间有明显差异,4级患者的韧带损伤比例较高;高血脂(高TC或高TG)患者与正常血脂水平(正常TC和TG)患者之间的磁共振病理改变无明显差异(P>0.05)。结论:对于符合关节置换指征而拒绝手术或有手术禁忌症的中重度膝骨关节炎患者,微针促透“易层”贴敷疗法为其减轻痛苦提供了一个较好选择,可改善患者的疼痛、僵硬等症状,提高患者的生活质量。其作用机理可能与调节LDL代谢有关。
其他文献
特色课堂就是有别于传统课堂,具有独特风格、新颖教学模式的课堂。随着素质教育的推行,社会对高中语文教学的期望越来越高,在要求培养学生学习能力的同时,也要求培养学生的创
<正>喜欢白衣,喜欢杯子,喜欢花草,这是你生活中的小小偏爱。心有偏爱,才能生出无限的欢喜,它们像露水上的蜻蜒一样,在你的世界里款款地飞。白衣控,春天时,纯白色风衣点缀着绿
期刊
伴随人口老化而来的阿尔茨海默病(Alzheimer’s disease,AD)发病率的逐年上升是全球面临的最严峻的挑战之一。AD是一种老年神经退行性疾病,是引起痴呆最常见的原因。这种病目
本文基于多模态这一概念与自主学习理念,阐述了实施多模态自主听力学习的各个环节,且实证研究表明:多模态自主学习对大学生英语听力有促进效用,不仅仅提高了学习者的听力成绩
我的初中生活没有想象中那么枯燥,记得小升初成绩出来的时候,我的成绩不算差,但最后阴差阳错没有进入一班,而是被安排在了二班.多年前,初中毕业的时候,我写过非常稚嫩的文章,
期刊
高中时代,在午休时间或晚自修前,我总能听见学校的广播响起,然后,我莫名地喜欢上了那个男声.后来得知,男声的主人叫林小城.我想过很多次喜欢的原因,却说不清为什么,就像青春
期刊
<正>15岁时,我并不高挑出众,也不算能说会道,唯一的优点就是学习成绩好。在对个人能力界定狭隘的初中时代,成绩好往往是"聪明"、"厉害"的标签,为了对得起这些称谓,我利用课余
中国啤酒行业是几十年来发展较快的行业之一,近几年虽然世界啤酒市场逐步趋于饱和,中国啤酒行业一直保持着持续稳定的发展,逐步从成长期向成熟期过渡。在此过程中,啤酒的行业集中度和品牌集中度逐步提高,并购成为啤酒行业成长的重要手段,中国啤酒市场被国外控股的啤酒公司占据了大半江山。青岛啤酒和燕京啤酒作为国内啤酒市场的两大龙头,领跑中国啤酒市场,占据了较大的市场份额。本文从整个啤酒行业入手,切入两家公司的发展
她拿出一面又圆又亮的小镜子,照完眼睛照头发,又拿梳子扫了扫鬓角的碎发,把三分钟之前绑的丸子头拆掉,扯出一条新的浅粉色发带. 数学老师盯着她已经有五分钟了,我不知道他有
期刊
随着全球化向纵深处展开,通信技术取得日新月异的长足发展,获得信息和文化资源变得越来越容易、文化跨境也被不断推进。近年来,越来越多的日本电影作品被引进到中国,它们除了发挥作为娱乐产品的作用之外,还成为了中国观众认识日本的窗口之一。由于中日间语言上的障碍,观众往往需要借助字幕翻译来理解台词对话,以便理解剧情走向、人物形象等内容。如果字幕不能将这些信息准确地传达给目标观众,就会致使目标观众无法享受和母语