电影《银河护卫队》字幕翻译中的幽默缺失与补偿策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caesarm4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
幽默普遍存在于各个国家以及文化中,但是不同国家不同文化背景下的人却很难分享幽默。同样,在字幕翻译的过程中,幽默的缺失也是不可避免的。翻译研究者们一直以来对字幕翻译进行了大量的研究,并积累了丰富的经验,但是长期以来却忽略了对于字幕翻译中幽默部分的研究,这与其在影视翻译中所占据的重要地位极不相称。  相较于普通文字含义的直接表达,幽默文字的含义表达在翻译时会出现很严重的缺失。大部分学者从关联论、功能翻译论以及语用论等方面,对字幕翻译中的幽默翻译进行了研究,却很少有学者对字幕翻译中幽默的缺失和补偿策略给予足够的关注。  幽默的特点是通过引发笑声来起到娱乐或讽刺的作用,因此在字幕翻译中幽默翻译的首要任务就是保留原文的功能。然而基于不同的语言文化背景,要同时做到忠于原文,又保留其功能是几乎不可能实现的。本文作者在其他学者已做研究的基础上,结合文献综述和案例分析,试图对字幕翻译中造成幽默缺失的主要原因——语言差异和文化差异进行更深一步的研究,同时提出了实用的补偿策略。
其他文献
幽默话语,作为幽默的一个分支,在人类交际中广泛应用,是一种普遍的语言现象。因其在社会交际中发挥重要作用,语言学家和许多其它领域研究者对幽默话语的关注与同俱增。像其它任何
学位
主办:中共无锡市委宣传部中国油画学会中国美术学院承办:中国美术学院油画系凤凰艺都美术馆协办:江苏凤凰艺都发展有限公司开幕时间:2015年1月3日上午10:30展览时间:2015年1
一张拼接而成的照片,一边北京,一边悉尼,两个年轻女孩手拉着手,轻盈地跳跃。樊小八今年26岁,大学学习的是摄影,比多拉小半岁,两人读初三时是同桌,成了无话不谈的好朋友,2007
散文诗是一种兼具诗歌表现力及散文描写性,语言押韵且富涵节奏等特征的现代抒情文类。作为一种新兴诗体,散文诗是异质文化中的一种共生现象,它的萌生是人类追求个性解放和社会文
本文试图借助巴赫金的狂欢化理论对索尔·贝娄的《洪堡的礼物》进行重新解读,以求丰富读者对该小说的艺术特点的理解。 本文由引言、正文和结论组成,正文共分为五章。 引
8月20日下午,在宜兴市解放东路发生一起轿车撞人事故。驾驶牌照为“苏BT C588”轿车的宜兴市劳动和社会保障局局长顾建农,在撞到行人后,无视伤者安危,迅速逃离事故现场。昨天
奥斯卡·王尔德是维多利亚时期具有代表性的唯美主义作家之一。他的作品包括剧本、童话、随笔、诗歌和小说。在他的《谎言的衰朽》和《作为艺术家的批评家》等随笔中,王尔德发
20世纪90年代至21世纪前10年,文化多元化盛行世界,同时,经典文学开始得到重建,在文学领域开始了跨领域、跨文化、跨语言以及跨意识形态的风潮。美国华裔女性文学在这一时期也得到
党的先进性建设是马克思主义政党自身建设的根本任务和永恒课题。在先进性教育结束后,我们按照省政协党组书记、主席梁绮萍“努力实现省政协机关党的工作走在全省政协机关的