论文部分内容阅读
1984年,著名语言学家韩礼德首次提出了“语法隐喻”这一概念。这一概念与词汇隐喻紧密相连却又相互区别。一经提出即吸引了学者们的广泛关注。尽管国内外学者对于语法隐喻的研究已经覆盖了很多领域,但是对于新闻标题中的语法隐喻的研究却是鲜少出现。综上,本文以韩礼德的语法隐喻理论为框架,采取定量与定性分析相结合的研究方法,对中英文新闻标题中包含的语法隐喻进行对比分析,旨在回答以下三个问题:(1)不同类型语法隐喻在中英新闻标题中如何分布?(2)不同类型语法隐喻在中英新闻标题中行使何种功能?(3)中英新闻标题中的语法隐喻在其分布和其所行使的功能上分别有什么异同?本文分别从中外两家权威媒体,即《人民日报》和《美国有线电视新闻网》(CNN)中收集2018年世界杯期间关于2018年俄罗斯世界杯的新闻报道,并对其标题进行提取,共包含306条英文新闻标题和423条中文新闻标题。在韩礼德语法隐喻理论的指导下,本文对所收集到的新闻标题中的语法隐喻进行量化分析以及质化分析,从而进一步探究其分布和功能。通过对比分析中英新闻标题中的语法隐喻,本文有如下发现:1)首先,语法隐喻现象广泛存在于中英文新闻标题中,英文新闻标题中分布的语法隐喻类型包括过程转化、名词化、副词化、形容词化、语气隐喻以及情态隐喻。而在中文新闻标题中则存在过程转化、名词化、副词化、形容词化、动词化、语气隐喻和情态隐喻。具体而言,中文新闻标题中的情态隐喻包括概率、频率、义务和意愿四种。而在英文新闻标题中,则只有概率、义务和意愿三种。2)其次,2008年,马丁提出语法隐喻的三大功能,即:构建功能、评价功能以及信息组织功能。据此,本文亦对语法隐喻在新闻标题中所实现的功能进行了分析。研究发现,语法隐喻在中英文新闻标题中均行使了马丁所提到的三大功能,中文新闻标题通过重塑人的体验、创造新的词语来完成构建功能,并通过客观化、激发情感、营造氛围来实现评价功能。在英文新闻标题中,构建功能只是通过重塑人的经验来实现的,而评价功能的实现方式则与中文新闻标题中的一样。中英文新闻标题中的语法隐喻均通过压缩信息的方式来实现信息组织功能,以图使新闻标题尽可能简洁。3)整体来讲,人际隐喻在中英文新闻标题中占比均较概念隐喻大。然而不同类型概念隐喻及人际隐喻在中英文新闻标题中的分布却存在较大差异。英文新闻标题中的概念隐喻多由过程转化实现,然而在中文新闻标题中,词类转换所占比例较大,尤其是名词化。语气隐喻在英文新闻标题实现人际隐喻过程中扮演着重要角色,然而中文新闻标题中的人际隐喻的实现却多依赖于情态隐喻。虽然中英文新闻标题中的语法隐喻均行使构建功能、评价功能以及信息组织功能,但是行使方式稍有不同。主要体现在英文标题中的语法隐喻不曾创造新的语言表达方式,而中文标题中的语法隐喻却有所创造。在对中英新闻标题中的语法隐喻的分布、功能以及二者的异同进行分析后,本文试图从语法隐喻特点、新闻标题的功能、文化背景、思维模式、两家新闻媒体本身特点以及中英读者对于新闻的不同态度等方面对造成此种异同的原因进行解读。中英新闻标题中的语法隐喻对比研究具有一定理论和实践意义。首先,从理论上来讲,通过探讨中英两种语言中的语法隐喻现象的分布、功能、及其异同,既能一窥思维与语言的关系,又能为语法隐喻研究提供更广阔的视野。从实践角度来讲,对于语法隐喻理论的研究能够促进语法隐喻在外语教学中的应用。最后,对新闻标题语言的分析能够帮助社会大众真正读懂新闻标题,从而健康科学地获取新闻资讯。