纽马克文本类型理论视角下英文名人传略的汉译研究

来源 :福州大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:king_hxr
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的进展,英语已融入大众生活的方方面面。来自于英文报刊杂志中的名人传略介绍了各行业名人的经历和荣誉,不仅是我们学习英语的重要媒介而且为广大中国读者提供窥见国外名人人生经历、成功因素和社会变迁的窗口。英国翻译理论语言学派代表人物彼得·纽马克根据卡尔·布勒和雅各布森关于语言功能的论述把语言功能分为:表达功能、信息功能、感染功能、审美功能、寒暄功能和元语言功能,前三种既是语言的主要功能又是使用语言的主要目的。纽马克认为大部分文本同时具备三种主要的功能,但以其中的某种功能为主导。总结多年翻译实践经验,纽马克提出交际翻译与语义翻译,多年后又发展出“翻译关联法”,三种翻译方法相互补充、相互影响,为翻译研究提供新的视角。经过国内外名人传略现状的搜集和整理研究后发现,目前国内对英文名人传略的翻译研究较少,鲜少涉及理论指导,就译文质量而言,市面上的英文名人传略的汉译书籍仍有提升和进步空间。一篇名人传略可同时具有表达情感、传递信息和感染读者的功能,如果根据不同功能选择恰当的翻译方法和翻译目标,读者则可以原汁原味地体会到人物主角的情感表达,快速接受信息内容并且产生情感共鸣;如果没有根据不同功能选择恰当的翻方法和翻译目标则有可能造成译文平淡无奇,缺少每个部分应有的特色。读者不仅无法达到应有的阅读体验而且不利于优秀英文名人传略的传播与推广。因此,笔者将文本类型理论和英文名人传略相结合,深入分析已有译文的优劣并且去其糟粕取其精华,针对稍有瑕疵的译文笔者将结合文本类型理论进行合理地修改,针对优秀译文笔者总结出适宜的翻译方法与技巧。本课题选取来自于《西方政坛人物》和“走进名人丛书”等汉译书籍中数十篇2000-8000单词左右的优秀英文名人传略及其汉译,为了达到不同功能的效果,笔者认为侧重表达功能的内容应采取语义翻译和翻译关联法为方法;侧重信息功能的内容应以交际翻译和翻译关联法为方法,采取加注、删减和分译的翻译技巧;侧重感染功能的内容应以交际翻译为方法,采取引申、重组和增译的翻译技巧。本论文的研究成果希望能为研究名人传略的汉译提供一些参考与建议。
其他文献
以4-羟基-3-甲氧基苯甲醛(香草醛或香兰素)为原料,经盐酸羟胺肟化、铝-镍合金/氢氧化钠还原、酸化得香草胺盐酸盐,再与正壬酰氯在碱性条件下进行界面缩合,粗产物经酸-碱法纯化
莎士比亚虽然生活在文艺复兴期间的伊丽莎白时代,但他凭着无与伦比的艺术天才和深厚的艺术造诣,在一个个伦理悲剧中表现出超越时代的审美现代性意识。文章从三个方面分析了伦
研究了蛋白质分子的结构,从RCSB公共数据库中收集蛋白质PDB数据文件,利用统计分析和数据挖掘知识,建立了以蛋白质形心为原点的蛋白质原子空间坐标系,从蛋白质的数字特征入手,
利用公里网格法和样带群落调查相结合的方法,2011-2012年对黄河三角洲滨海湿地维管植物物种多样性进行了全面调查,分析了物种多样性现状和受威胁的主要因素,在此基础上提出了
在西方发达国家,信贷资产证券化产品已经是一项相当成熟的产品并且发挥着举足轻重的作用。但直到2005年4月才开启了我国信贷资产证券化业务的相关试点工作。在我国信贷资产证券化市场还没培育成熟的时候,2008年全球金融海啸又使其停滞了一段时间。直至2012年5月试点工作的大门重新打开。2016年开始,我国金融市场刮起了一阵“去杠杆,严控风险”的监管风暴,强化金融监管一时之间成为金融行业乃至全社会经济金融
为了快速而准确的测定杆状病毒的滴度,采用流式细胞术对经SYBR Green I染色后的杆状病毒直接计数.考察固定、破膜和染色等因素对检测结果的影响,并验证改进后的方法的重复性和线
通过细化土地财政规模化、收益化和数量化效应,梳理3类土地财政特征对公共服务供给的影响机理,利用共同前沿DEA测算273个地级市公共服务评价效率,构建公共服务高级化、均等化
社会灾难引发了人们对企业社会责任和道德判断的新一轮思考,如何开展社会灾难背景下的企业社会责任和道德判断研究成为学者最为关注的问题之一。通过对以往企业社会责任研究和
本文针对金融危机的危害性,着力找出影响金融风险比较明显的相关指标参数,通过构建预测模型,预测可能对我国产生影响的风险情况,能够有效发现潜在的金融风险,能够服务于宏观