【摘 要】
:
本研究从认知视角下的概念隐喻研究角度出发,在对英文小说The Bluest Eye原著中的概念隐喻进行认知解读的基础上,对陈苏东和杨向荣的两个汉译本进行对比分析,探究二者使用的
论文部分内容阅读
本研究从认知视角下的概念隐喻研究角度出发,在对英文小说The Bluest Eye原著中的概念隐喻进行认知解读的基础上,对陈苏东和杨向荣的两个汉译本进行对比分析,探究二者使用的概念隐喻翻译策略,并从认知视角对比分析其翻译策略背后的认知心理,解读各自的翻译认知心理和认知语境建构过程。尽管目前有许多关于外国文学作品翻译以及概念隐喻的研究,但对外国文学作品中概念隐喻的翻译策略及背后的认知心理研究不足,这也正是本文致力研究的内容。本论文首先阐述认知视角下的隐喻翻译实质以及隐喻与翻译构建的认知相似性这两个学术问题,为下面探究隐喻翻译认知心理做好铺垫。进而论文对文学作品中的概念隐喻的阅读心理和翻译策略心理进行认知分析,这不仅对文学作品中概念隐喻翻译时所做出的策略技巧等实践问题具有指导作用,更重要的是,从认知角度的解读可以更为深刻地揭示隐喻翻译的认知心理特点。本研究发现,由于译者对源文本的深刻理解和人类共同的身体经验,当译者和原作者的认知方式相似时,我们可以直接移植原文中的喻体,从而减少原文语言风格的缺失。The Bluest Eye原著中大多数概念隐喻是可以移植到目的语中的。而由于受语言外的其他因素的影响,比如中外文化的差异等,使得原作中的概念隐喻有时无法移植到目的语中,因此译者在翻译其中某些概念隐喻时,会产生与原文作者认知不相似的情况。基于此,本文通过研究此种情况的翻译文本,分类出三种不同的翻译策略,分别是替换喻体、喻体显性化以及重塑喻体。从而更好地表达原文的意思,减少读者的误解。以上述认知特点和翻译策略研究为基础,本文结合The Bluest Eye原文语境,选出更符合原文语境的翻译,进而解读翻译中认知语境的建构心理。本研究可以为以后更好地解读文学作品中的概念隐喻提供认知参照,对概念隐喻的翻译策略构思提供认知语境建构的新思路,对翻译理论研究和翻译实践都具有一定参考价值。
其他文献
近年来,我国交通建设迅猛发展,复杂艰险山区铁路隧道工程规模庞大,为降低维修养护成本、满足高速铁路运营安全及乘客舒适度的需要,隧道内采用了大量的无砟轨道结构,但仰拱施
随着我国社会主义市场经济的进步和发展,水工建筑在我国水利工程建设中占据着越来越重要的位置。水工建筑的主要作用有控制和调节水流,防治水害,对水资源进行开发和利用,它是水利
在兰州为左宗棠“捂帽子”20世纪70年代末,党的十一届三中全会还在酝酿的时候,“洋务运动”和“洋务派”都还不是什么光彩的词汇。中国社科院近代史研究所副所长黎澍先生,率先在
自文艺复兴以来,人类开始认识到自身的肉体是美丽的,是大自然的创造之物,关于人体的艺术也随之出现。艺术家们采用多种方式表达其心中的人体之美,最常见到的便是人体的艺术图
自1988年农业部初次提出“菜篮子工程”至今,生鲜农产品一直是居民生活关注的重点,菜篮子里的内容也正伴随时代发展的不同而不断变化,由有菜吃到吃好菜,菜篮子从无到有、从有
信任是合作交易的前提和基础,互联网药品平台信任机制的建立在整个医药电子商务经济的发展中起着举足轻重的作用。然而我国互联网药品领域中各种信任危机频发,严重侵害了消费
失独家庭的问题不仅仅是单个家庭面临的问题,也是一个社会性问题。文章从政府、社区、非营利组织和志愿性团体、商业保险公司等经济组织及失独群体自身等多个主体分析,认为失
风力机气动噪声污染对鸟类迁徙等生态环境,以及附近居民生活和工作环境有很大的影响。对风力机气动噪声传播开展研究,具有重要的理论意义和工程应用价值。本文介绍了研究的理论基础,包含声学波动方程、致动线模型、BPM半经验风机噪声模型的公式以及原理。然后介绍并分析致动线和半经验模型互补为声学扰动方程提供声源的风机阵列气动噪声计算方法。基于声学扰动方程,计算了点声源声场的传播,结果与斯托克斯声理论进行对比。计
诸城盆地作为早白垩世伸展盆地,一直以来,与其东南侧胶南造山带之间的耦合关系仍缺少相关研究,诸城盆地的原型及物源区大地构造背景仍存在很多争议。本文基于野外实地考察,统
<正>此规定的出发点是为了保护国有资产不流失、监督财政资金合理使用,但几年的实践证明,这一规定模糊了法规界限,有损自愿、公平、公正的市场交易原则,严重损害了施工企业的