【摘 要】
:
产品手册是一种典型的应用文本,在经济活动和日常生活中发挥着重要作用。它为消费者提供产品信息,并指导用户操作、使用和维护产品。高质量的产品手册译文可以促进中外技术交
论文部分内容阅读
产品手册是一种典型的应用文本,在经济活动和日常生活中发挥着重要作用。它为消费者提供产品信息,并指导用户操作、使用和维护产品。高质量的产品手册译文可以促进中外技术交流,提高产品的国际竞争力。本实践报告主要讨论了某公路铁路两用牵引车的《设备操作保养维修手册》英译项目。报告首先对翻译项目、译前分析和译前准备进行了简要描述,然后对翻译过程中遇到的问题及其处理方法进行了案例分析,最后结合项目经验,总结了项目过程中的问题和不足之处。译前准备阶段,作者借鉴克里丝汀?诺德的功能加忠诚理论,对翻译纲要及原文进行分析,从而确定宏观翻译策略。翻译过程中,作者根据项目特点,结合具体案例,从语言层面和人际层面讨论了该项目的英译策略,提出了术语的直译、主位结构的转换、长句的拆分以及人际意义的表达四种翻译方法。报告表明,在此类技术翻译项目中,译者既要准确传达原文语义信息,又要尊重原文的交际意图。这就需要译者根据文本特征及文本功能,采用适当的翻译策略,实现译文与原文的功能对等。作者希望通过本实践报告的浅析,能够为此类项目的翻译实践提供一些借鉴。
其他文献
自德国哲学家康德(Kant)提出认知图式的概念,到英国心理学家巴特勒特(Bartlett)对图式理论的发展以及人工智能专家鲁姆尔哈特(Rumelhart)等对该理论的完善,再到现代的广泛研
目的研究肺泡灌洗液G、GM试验检测对老年慢性阻塞性肺病合并真菌感染早期诊断的临床价值。方法随机选取2016年8月—2018年8月该院收治的老年慢性阻塞性肺病存在真菌感染宿主
支气管哮喘是以慢性气道炎症、气道高反应性为特征的呼吸道疾病,患病率呈逐年上升趋势,成为全球关注的健康问题之一[1]。由于哮喘反复发作,不容易治愈,甚至可引起哮喘持续状态,患者
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
改革开放以来,外宣翻译得以迅速发展,外宣材料几乎涉及各个领域,但是如何把握外宣材料的翻译则需要我们进行进一步的研究和探索。很长时间以来,人们对外宣材料的翻译一直局限
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
20世纪90年代以来,全球范围内跨国公司之间展开以协作为主题的国际战略联盟的不断形成与迅猛发展,激烈动荡的经营环境对中国企业提出了严峻的挑战,同时也提供了一个良好的机遇。