权力操控下的蒙古文翻译

来源 :西北民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenrongxu222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译与权力密切相关。集中研究权力与翻译的关系始于20世纪八、九十年代,巴斯奈特和勒弗维尔在1990年合编的论文集《翻译·历史·文化》中,号召翻译学者研究社会权力中权力运作的兴衰及其对文化产生的影响。自20世纪90年代译学“文化转向”以来,突出权力问题的重要著作相继问世,译史和译法的讨论都开始注重权力问题。权力理论认为,权力无处不在,世界上不存在一种不受权力影响的话语。如果我们忽略权力与翻译的关系就不能准确地概括翻译活动的本来面目,也就不能对某些翻译现象作出令人信服的解释。哪里有翻译,哪里就有权力的运作。翻译与权力携手共存,翻译文本的选择和翻译策略的选定在很大程度上是权力话语的反映,同时又是对权力的构建。译者并非总是价值中立的,常常听命于某种权力,其译文也往往服务于某种权力的建构。译者自始至终纠缠于各种权力的网络之中,其主体性作用的发挥受到权力的各种各样的限制和制约。近年来,翻译与权力成为译界炙手可热的研究课题,其研究热潮甚至被称为翻译研究的“权力转向”,有着开拓翻译研究新视野和倡导多元文化共存的深刻意义。本文从权力与翻译的辩证互动关系入手,以米歇尔·福柯的权力话语理论为理论基础,着重论述了权力对元朝时期蒙古文翻译活动的操控。除绪论部分外,论文共由三部分组成。绪论部分介绍了选题原由、研究现状、研究意义、目的以及研究方法等内容。第一章主要在概述西方翻译理论两千多年来的发展路线的基础上,对翻译的“丈化转向”、“权力转向”以及翻译与文化和权力的互动关系进行了详细阐述。第二章主要介绍了元朝时期蒙古文翻译活动的背景。第三章在第一章及第二章的基础上,对“权力”操控下的元朝蒙古文翻译活动做了理论阐释。结语部分对全文进行了总结。本文只是涉及了主要的权力关系,但没有,也不可能穷尽该研究。作者主张要辩证地看待权力关系,认为语言文化权力的不平等并不意味着译者应该屈服于文化霸权,对翻译中的权力意识形态操控的描述和揭露并不说明操控是正当的。过于强调社会文化制约可能导致译者地位下降,完全忽略它们又可能使乱翻乱译盛行。权力关系理论有助于了解翻译的社会文化成因及其背后的权力关系,是对其它译论的有意义的补充,能使翻译研究更为全面和客观。
其他文献
为了有效解决Ka频段信号在多层高密度叠层基板之间传输处理过程中的电气互联瓶颈问题,本文通过采用微型焊球在层间实现信号的垂直互联和支撑连接的方法,同时实现高密度叠层自
与国民经济新常态相对应,现阶段我国汽车及零部件产业发展放缓、竞争加剧、利润竞争也进入了新常态,生存与可持续发展成为重中之重.在经济新常态的大背景下,汽车电子产业需要
为研究喷墨印花时墨滴在蚕丝机织物上的扩散过程,以微量活性染料墨滴为研究对象,探讨蚕丝织物组织结构、墨滴体积对墨滴在织物上扩散形态的影响,分析织物预处理剂对墨滴扩散
“at”有八个语义项,分别为:表示基本语义(空间里的一点)、时间、状态、方向、原因、方面、距离、方式。“在”的语义,分为九项:表示存在、位置、在于、正在、时间、处所、范围
由渗漏导致的降水大量流失是造成喀斯特石漠化地区地表水短缺的主要原因,将渗漏的难利用蓝水转化为可供植被生长利用的生态绿水是目前技术条件下提高水资源利用量的有益探索
目的:探讨万古霉素去甲万古霉素引起白细胞减少的临床药学情况。方法:将2016年1月-2017年1月100例采用万古霉素、去甲万古霉素治疗之后引起白细胞减少的患者作为对象,对患者
当今的课堂,受学校考评机制的影响,为了按时完成教学任务、赶上教学进度,教师往往只关注和照顾成绩较好的学生,甚至只是优等生,比如课堂提问等。差生往往不管是回答问题还是
<正>《自然科学博物馆研究》(以下简称"学报")由中国科学技术协会主管,中国自然科学博物馆协会、科学普及出版社和中国科学技术馆联合主办。学报现为季刊,栏目包括:报告与综
《镜花缘》是才学小说的典型代表,而才学小说以作者炫耀才学为最明显的特点,该特点则给翻译造成了困难。本文基于目的论,功能对等理论和关联翻译理论,从宏观和微观两个角度来
中国近年来进出口税收政策的调整实质性变化之大,调整所涉及的国家部门、内容范围、规定要求之多,与我国对外贸易经济长足发展有着切身相关的联系。本文试从出口商品退税率调