从语用动态顺应论看汉英谚语的文化意象翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:wskfdftg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谚语是语言的重要组成部分,经过了漫长历史岁月的千锤百炼,通过运用诸多表现手法与修辞手段而形成。谚语句式短小却韵味隽永、寓意深刻,是文化宝库中极富表现力的一种语言形式。它们源于群众的生活经验和教训,以口头或书面形式得以广泛传诵,成为我们交际中亮丽的一部分。英汉谚语中蕴含大量的文化意象,由于历史、地理、社会结构、种族、习俗、价值观、思维方式、宗教信仰、道德情操的不同,给翻译带来难题。如何既能忠实地表达谚语中的文化意象原有的意义,又尽可能保持他们的形象的比喻、丰富的联想、修辞效果以及其民族、地方特色等,这一直是翻译界关注的重点。在翻译研究与其他学科的发展紧密相连的今天,借鉴其它学科的理论营养可以促进译学的发展与完善。语言学家Verschueren在其《理解语用学》一书中提出了“顺应论”,为研究语言运用提供了新的视角。该理论认为,“使用语言的过程就是选择语言的过程”。动态顺应是该理论的一个重要概念,是顺应论的核心,主要指“语言使用中意义的动态生成”。语言选择过程的动态顺应可以从三个方面得到体现:(1)时间顺应。(2)不同语境对语言选择的制约。(3)语言线性结构的灵活变化。本文旨在分析顺应论的核心部分即动态顺应理论在翻译中的应用,并重点从该理论的三个方面时间,语境和结构来分析和补充英汉谚语中文化意象的翻译。
其他文献
<正> 最近,在一次人大常委会会议上,常委会组成人员在讨论拟通过的决议草案时,与会人员对决议中该用"批谁"、"同意"、"原则同意"哪个词,发生了争议。此事引起笔者的思考。从
项目简况发起单位中国工业节能与清洁生产协会、北京生态修复学会会议时间2019年9月11-12日会议地点北京会议主题生态修复美丽中国峰会负责人:2019中国生态修复产业创新发展
通过对一简化的钢筋混凝土板式桥模型的有限元分析,得出简支斜板桥内力及支反力的分布规律,并结合规范对斜板桥配筋进行了分析。
<正>作为传承优秀传统文化的载体,书法教育具有陶冶性情、提高审美能力和文化品位、传承中华优秀传统文化、增强文化自信与爱国情感的育人功能。让学生了解中华优秀传统文化
自1910年宁波电影发端以来,一百年间,涌现出了一代又一代杰出的宁波籍电影人。第一代宁波电影人在中国民族电影的"蛮荒时代"开拓探索,第二代宁波电影人在民族电影走向成熟时
移动通信技术与医院信息系统的发展融合产生了移动医务服务。短信息服务(Short Message Service)具有收费便宜、容易使用、快捷、存储转发等优点,提供可靠的、低开销的无线数
他唑巴坦/哌拉西林(tazobactam/piperacillin)是他唑巴坦∶哌拉西林(1∶8)组成的一种新型的复合制剂,它首先由日本大鹏公司研究开发,美国Lederle公司又从日本大鹏公司获得本
用电检查是电力部门为监督客户依法安全用电而采取的一项重要举措。传统的用电检查依靠手工采集抄录,不仅易出错、难保存,且管理效率低下,已不能满足业务发展的需要,亟待变革。本
<正>GSP(Good Supplying Practice)是指"良好的药品供应规范",我国称为《药品经营质量管理规范》。它是在药品流通过程中,针对计划采购、购进验收、储存、销售及售后服务等环