健康类新闻标题的汉译策略

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shengbangcl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄语健康类新闻标题汉译是中国俄语学习者热衷的一个课题,本文借助多个实例探析俄语健康类新闻标题的汉译问题,以新闻标题的特点、结构、分类等为线索,以实例中分析出的俄语健康类新闻标题的特点和文化含义为支撑,最终借助汉语新闻标题的编辑原则和技巧,分析俄语健康类新闻标题的汉译方法,总结出支撑法、符号法、修辞法和技巧法四种方法。
其他文献
介绍了国内电子海图发行管理体系的现状,指出了我国电子海图发行管理中面临的问题。通过对IHOS-63电子海图数据保护方案的研究,建立了一套安全、高效的电子海图发行管理系统,保证了发布数据的保密性、完整性和唯一可鉴别性。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
国家控制的企业从所有制上可以包括纯国有、混合所有、纯私有三种形式.混合所有制结构的企业更易令同时作为监管者和所有者的政府产生角色冲突,从而产生不公平、不效率的情形
本文是一篇项目报告,翻译的项目是美国著名汉学家费正清的著作《中国新史》。本书的汉译属于汉学翻译的范畴,汉学文本有着如下特征:含有大量描述中国语言文化的语句,以从汉语