《达芬奇密码》配音版剧本的翻译策略

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anan9077
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革开放的逐步深入,中外文化交流的不断加强,国外的影视作品越来越多地出现在我国荧幕上,我国影视翻译的规模也越来越大。然而,我国的影视翻译理论研究却相对滞后。本文将2006年在中国上映的大片《达芬奇密码》作为个案研究对象,以接受理论(Reception Theory)为理论基础探讨电影配音翻译的策略,本文所进行的研究不仅对提高实际的电影配音翻译水平有所裨益,同时对深化我们对翻译理论的认识和理解能有所帮助。翻译研究的重心经历了从作者到文本,再从文本到读者的转移过程。接受美学认为,作品在未被读者阅读的时候只是束之高阁的文本,只有进入读者视域,成为把玩和欣赏的对象,由读者填补留下的空白,才产生意义。“期待视野”决定着读者对接受对象——本文的选择。只有符合读者思维定向或先在结构的本文,才能吸引读者,进入读者的阅读视野。而电影的受众就是观众。配音翻译要研究观众的观看心理和“期待视野”,做好翻译作品的定位和选择。翻译文本的选择、翻译策略的采用、翻译语言的斟酌,都要以隐含读者的期待视野为中心,以符合观众的欣赏习惯,满足观众的期待。本文共分五章。第一章为引言部分,提出了研究的目的、意义及重要性。第二章回顾了对电影翻译在国内、国外的研究情况,然后分析了电影配音的分类情况以及特点,最后对比了两种典型的电影翻译:配音与字幕。第三章是本文的理论部分,重点介绍了接受理论的主要观点以及对电影配音翻译的指导意义。第四章是案例分析,首先对《达芬奇密码》的故事梗概进行说明,在分析具体的翻译策略之前,有必要阐述一下合格的翻译配音剧本的标准。经过分析,本部影片主要采取五种方法进行,即直译、释义、保持停顿数量不变、适当省略与重复以及分句与合句。一部配音电影的成功关键是优秀的翻译,这就对电影翻译人员提出了特殊的要求。最后一章对全文进行了总结,提出了一些缺陷,以便对别的影片的翻译提供参考。
其他文献
经济发展史表明,落后地区的开发是世界各国现代化过程中面临的普遍问题。本文通过把我国的西部开发与其他国家的开发进行比较对照,试图从中找出有益的经验,从而为我国目前的
从新疆石河子盐碱地菊芋生长根际土壤中,分离筛选得到10株具有菊粉外切酶活力的菌株,复筛得到1株高产菊粉外切酶活力菌株,将其命名为G-60。在单因素实验的基础上,采用Placket
老虎正在觅食,发现不远处有一只兔子正在睡觉,它正准备美餐一顿时,忽然看见一只鹿在前面行走,于是决定先去追赶鹿.一会儿再来处置兔子。
本研究试图了解部分中国非英语专业大学生使用英语词汇学习策略的总体情况:他们在学习中经常使用哪些词汇学习策略以及他们对各种词汇学习策略的有效性的评价。来自重庆的两
大跨度或超大跨度建筑结构的主体一般为空间钢网格结构或索、杆、膜组成的张拉整体结构,这些结构体系均有其自身的设计理论和最佳的合理跨度。除考虑安全第一的因素外,又要做到
石油是现在各国工业发展重要能源物质,石油安全对我国乃至世界经济发展都有重要的影响和制约作用,通过分析我国石油及其他能源物质的消耗情况,分析我国石油及其他能源物质能
目的深入探讨高频电波刀电圈切除(LEEP)术在宫颈上皮内瘤变患者治疗中的临床效果。方法 60例宫颈上皮内瘤变患者,随机分为观察组(32例,行LEEP术治疗)和对照组(28例,行冷刀宫
首次在国内用光敏玻璃热成形方法研制了一种新型的微透镜列阵,采用具有特定化学组分的光敏玻璃材料,在普通的紫外平行光束照射下进行感光和热处理,制得了孔径为400μm的微透镜列阵。
经过七十二年的发展,NBA成为了全世界最受欢迎的体育赛事之一。中国作为NBA海外最重要的市场,从NBA进入我国这三十多年以来,已经培养出多达一亿以上的球迷。在腾讯获得未来5