【摘 要】
:
本报告是基于《“兴风作浪”:政治、宣传与日本帝国海军的崛起,1868-1922》第八章的汉译过程,提出其中翻译重难点及相关问题,并分析产生的原因。在此后的译审过程中,根据与导
论文部分内容阅读
本报告是基于《“兴风作浪”:政治、宣传与日本帝国海军的崛起,1868-1922》第八章的汉译过程,提出其中翻译重难点及相关问题,并分析产生的原因。在此后的译审过程中,根据与导师的译文进行对比分析,提出问题相应的解决方案。在第八章的汉译过程中,笔者发现重难点在于军事术语的翻译,名词短语的翻译以及长句的翻译。在军事术语的翻译中,本项目报告主要借助词典等翻译工具及应用平行文本所提供的有关信息加以解决。在名词短语的翻译中,笔者通过与导师的译本对比,提出两条翻译原则,一、词性转换原则;二、情境原则。而在针对长句的翻译上,笔者依旧通过对比研究,提出了三种翻译方法,一、句型重构法;二、顺译法;三、变词为句法。历史作品的汉译不仅考察了译者是否能熟练地将翻译原则和方法等运用于具体文本,还考察了其是否具备充足的历史、政治、文化知识储备,因此,本项目报告旨在就发现的翻译问题提出解决方案,以期为未来历史文本的汉译研究做出贡献。
其他文献
北京,我国的首都,在过去的几十年飞速发展着,成为我国的政治文化、经济教育中心。然而伴随着经济的发展,各地的人口涌入,北京逐渐表现出大城市病的症状且愈加严重。人口过快增长、
为避免播种机工作过程中需长时间停机操作来调整开沟器之间的距离,研制了一种控距多行开沟器。该机器不用停机操作,在机具运行中即可推动滑套位移,随时调整开沟器之间的距离,
目的探讨艾灸腹部穴位治疗慢性肾脏病合并功能性便秘的临床效果。方法选取2015年1月~2016年2月在广东省中医院就诊的慢性肾脏病合并功能性便秘患者50例,按照随机数字表法分为
水墨画的发展与中国传统文化的衍生、发展有着密切的关系,内在蕴含着中国艺术和文化的精神。在当代艺术历史性生成的大语境中,现代水墨成了一个重要组成部分,不仅融合了深厚
<正>十年前的安阳卷烟厂面临巨额亏损,生产难以为继,然而,仅仅一年却凭借红旗渠品牌重振雄风。2003年新郑、安阳、洛阳三家卷烟厂联合重组为新烟集团,红旗渠品牌更是如虎添翼
探讨冠心病临床诊断中采取常规血脂检验方式所能收获的效果。随机选取在靖远县人民医院接受诊治的49例冠心病患者,同时选取在本院进行健康体检的49例健康人,依次将其归为研究
介绍卡罗拉智能电子节气门控制系统的组成和工作原理,阐述其检测方法和步骤。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的分析血清B型尿钠肽(BNP)、和肽素(Copeptin)水平对老年慢性心力衰竭(CHF)患者预后不良的预测价值。方法回顾性收集2014年4月至2017年7月收治的300例老年CHF患者的临床资
目的:观察黄芪注射液外敷治疗糖尿病足部溃疡和临床疗效.方法:将183例患者随机分为4组,均以相同的综合基础治疗,同时在溃疡局部分别使用外用药治疗.黄芪组52例,以黄芪注射液