《蒙古帝国的日常生活》(第5章)英汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:thonny007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告,翻译文本选自《蒙古帝国的日常生活》一书的第五章节。该书主要描述了蒙古民众日常生活的诸多方面,包括饮食、建筑、宗教等;译者所选的第五章节主要涉及军事方面的内容,涵盖对战马、武器以及战略战术等方面的介绍。该书为读者系统全面地了解蒙古帝国的历史与文化提供了一定的参考与借鉴。本篇翻译实践报告将简单介绍作者以及原文本,简述译者在译前、译中以及译后所作的准备,分析译者在翻译过程中遇到的困难并借助相应的翻译方法和翻译技巧加以解决。在翻译过程中,译者所遇到的翻译难点主要集中在词法与句法两个层面。词法方面的困难主要体现在对富含民族文化特色的专有名词、文化负载词的翻译以及对词性问题的处理。在句法层面,定语从句、被动句以及长句的翻译对译者造成了一定的困扰。就词法层面来说,针对专有名词的翻译,译者决定采取两种方法。因所选文本涉及蒙古帝国历史,大量专有名词已存在翻译版本,故译者需从众多版本中挑选最合适的一个而非擅自翻译;针对未被翻译过的专有名词则采用音译法。在翻译文化负载词时,译者选用加注释的方法补充其文化内涵以便于读者理解。词性转换这一翻译技巧则主要用来解决词性方面的问题。句法层面,译者主要采取前置、后置以及句首译法这三种方法来翻译定语从句。针对被动句的翻译,则根据具体实例决定是否改变语态。对于结构繁杂的长句,译者在本篇翻译实践报告中主要讨论了两种解决办法,包括顺句操作和分译法。通过此次翻译实践,译者学习到了很多东西,并对自身存在的不足进行了反思。今后,译者也会不断学习,努力提升自己的翻译水平。
其他文献
蛋白质翻译后修饰促使多肽链与新的功能基团共价结合,极大地扩展了蛋白质组的多样性,可以决定蛋白质的活性状态,亚细胞定位及与其他蛋白质的相互作用。蛋白质翻译后修饰在许
目的:通过比较研究3月、6月、12月雌、雄小鼠内源性代谢标志物的增龄性变化及四首补益剂对不同月龄小鼠代谢标志物的回调作用,揭示四首补益剂与增龄不同阶段相关证候的生物学
目的:人上皮性卵巢癌是严重威胁女性健康的杀手之一,治疗方法比较单一,临床上主要采用手术减瘤联合术及以铂类为基础的化学药物治疗作为一线方案,尽管卵巢癌细胞化疗敏感性较
目的本研究分析了3例PCDH19相关早期婴儿癫痫性脑病患者的临床和遗传学特征,旨在对进一步理解女性癫痫和精神发育迟滞提供更广阔的视角(EFMR;MIM 300088)。方法以3例10个月~2
黑色素瘤是恶性肿瘤中侵袭性、致死性最强的疾病之一,也是发病率增长最快的恶性肿瘤之一。虽然黑色素瘤在我国发病率较低,但近年来增长迅速,年增长率为3~6%[1]。除了手术切除
目的:探讨湖北省缓解期精神分裂症患者服药依从性现状及其影响因素,为采取有针对性干预措施提供科学依据。方法:采用《药物依从性态度评定量表》和《Morisky用药依从性行为问
蛋白质是一切生命的物质基础,没有蛋白质就没有生命,更谈不上人类的繁衍生息,氨基酸是蛋白质的基本组成元素,蛋白质是由不同种类的氨基酸按照一定顺序排列而成,称为蛋白质序列。通过对蛋白质序列进行分析可以进一步了解蛋白质的空间结构。这对于分析蛋白质功能和药物设计等应用至关重要,因为蛋白质生物学功能很大程度上依赖于其空间结构,并且蛋白质的生化性质及其功能等都与蛋白质序列密切相关,所以蛋白质序列分析是蛋白质结
超级电容器(Supercapacitors,SCs)具有充放电速度快和使用寿命长等特点,因此,在新能源汽车和便捷式电子设备等领域有广阔的应用前景,这引起了研究人员和企业的广泛兴趣。但是由
目的:黄嘌呤氧化酶(Xanthine oxidase,XOR)是参与痛风发生与发展过程中的关键酶,是开发抗痛风药物的重要靶标。研究表明,黄嘌呤氧化酶与痛风的发生密切相关,通过抑制黄嘌呤氧化
背景生发基质出血(GMH),定义为不成熟脑组织室管膜下区或脑室周围生发基质出血,是新生儿最常见、最危重的神经系统疾病之一。研究表明新生儿,特别是早产儿(