比较《名利场》的中译本探究杨必译本受到普遍认可的要素

被引量 : 1次 | 上传用户:underdog1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《名利场》是英国十九世纪批判现实主义作家威廉·梅克匹斯·萨克雷的代表作及成名作。作为西方经典小说之一,《名利场》的中文全译本在近些年达到二十本多本。其中,杨必的译本得到中国文学翻译界的一致赞赏与重视,也得到读者的广泛肯定和好评。翻译家及学者针对该译本进行了多方位研究。本文通过研究中西方有代表性的翻译理论来归纳适用于文学翻译的翻译标准,并在此基础上比较《名利场》的两个不同译本,从而挖掘出杨必译本受到普遍认可和欢迎的要素。严复的“信、达、雅”,傅雷的“传神”论及钱钟书的“化境”说是中国当代翻译理论的典型代表,他们的观点对中国翻译界产生了深远影响。亚历山大·弗雷泽·泰特勒的翻译三原则,尤金·奈达的对等翻译理论和彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论也在西方翻译界占据重要地位。这些翻译理论中有些自产生之初便与文学翻译紧密相联,有些经后人引申或从不同视角应用,也适用于文学翻译。本文通过分析与归纳,总结出这些翻译理论中关于文学翻译标准的共通之处为译本比较做铺垫,并进一步探索优秀译本所采用的翻译技巧,以期为优秀文学翻译产生的原因提供一些启示。
其他文献
甩挂运输作为一种低碳环保的新型高效运输方式,符合当今我国物流业发展的要求,是我国“十二五”规划中提倡并大力推广的运输方式。发展甩挂运输需要一个好的站场为其提供必要
采用富集和驯化后的硫酸盐还原菌处理吡啶硫酮锌生产废水,并考察不同实验参数对硫酸盐降解和锌沉淀的影响。单因素实验结果表明:当吡啶硫酮锌浓度为3.0~5.0 mg/L时,锌离子和
风险是整个金融理论的核心,金融学的任何一个分支最终都可以归结到对风险的规避和定价上。在实务界,无论是银行、保险、证券还是地产、信托,风险控制部门在保证其机构正常运
本文介绍了一套质子治疗输运线上的60°平行边二极磁铁的设计与优化过程。为了提高磁铁磁场质量,其横向场均匀度以及沿积分路径上的积分磁场均匀度均需要优化。根据70250MeV
<正> 近视是青少年的常见病,多以单纯性近视为主。近年来,笔者选择特效穴位,采用人胎盘组织液穴位注射治疗本病,收到一定效果。一般资料本组病例均为中小学学生,年龄在22岁以
创新是一个民族进步的灵魂,是一个国家兴旺发达不竭的动力。进入21世纪的中国,面临经济全球化以及如何保持经济社会可持续发展的历史重任,国家的发展,城市的建设,始终都围绕
在建立起区域层序地层格架的基础之上 ,以高分辨率层序地层学为主线 ,以三维高分辨率地震、岩心和测井资料为基础 ,以高频基准面旋回的识别和对比为关键 ,从各种地质因素上对
涠西南凹陷涠洲11区南部流沙港组油气特征明显,但目的层段岩性复杂,储层横向变化快,连通性差,因此对沉积微相与砂体的成因分析很有必要。本文通过岩心精细观察描述,结合粒度资料、
一、临泽古老秧歌的历史渊源在汉代,河西走廊曾是羌族的驻牧地,而临泽位居河西走廊蜂腰地段,其中的昭武古地正是月氏、匈奴的活动中心,历经数百年,其经济、文化、军事等活动在此地
本文利用酒泉风电基地2009年11月—2010年10月风电场测风塔资料,分析了酒泉风电基地的近地层风场特征,在此基础上,应用WRF模式对酒泉地区2010年8月的风场进行了数值模拟试验,