从主/述位看科技英语翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:xiang43
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文介绍了一种从主/述位角度来探讨科技英语翻译的方法。以主/述位为切入角来探讨科技英语翻译对于翻译的几个步骤很有帮助:1. 它使译者能透彻理解原文;2. 帮助译者准确地将原文信息以译语顺畅地表达出来;3. 可以在译语中保持原文的连贯与衔接;4. 易于使原文和译文达到对等。 第一章是简介。本章中作者叙述了这篇论文为什么这样组织以及是怎样组织的。 第二章介绍了韩礼德的主/述位概念和丹斯的主位推进模式的概念。韩礼德认为在一个句子里,某些词语先说,某些词语后说。先说的是主位,是说话出发点,后说的是述位,是围绕主位逐步展开的实际内容。当主/述位出现在语篇中时就出现了丹斯所说的主位推进模式。本章还分析了英、汉语的主/述位和主位推进模式。 第三章主要探讨了主/述位与翻译的关系。作者讨论了科技英语翻译的标准,并依次分析了主/述位,主位推进模式和翻译的关系。作者还分析了语篇性与主述位的关系,最后提出了科技翻译的标准是功能对等,即译文必须与原文在读者中产生同样的阅读效果。本章还指出主/述位可以作为科技英语翻译的一个单位。 第四章是应用分析。作者首先分析了主/述位在科技英语翻译中句子这一层次上的应用。主要论述了英汉句子中主/述位错位及其在翻译中的转换。随后,研究了篇章层次的科技翻译。句群是一个起着组句成篇作用的语义概念。作者将语篇这一层次研究主要集中在句群上,并分析了主位推进模式是如何在句群中起到连贯衔接作用,以及如何来应用它作为一个翻译单位在译语中实现连贯和衔接。本章还研究了主/述位是如何在语篇这一最高层次上使原文和译文实现对等的。作者分析了科技英语《物种起源》的最后两段及其汉语译文,通过比较,得出原文和译文在主位推进模式和主位类型上的异同,并做出解释。 第五章,总结全文,指出主/述位理论在翻译研究中也存在不足
其他文献
收藏是人类的天性。最初时期的人们,是为了生存而收藏。随着人类社会的进步与发展,如今收藏已成为一种对历史、对文化、对艺术、对价值、对市场、对财富的独特体验,也成为一种充
<正>从事教学工作以来,往往只注重作文的评语,而忽视了数学作业的评语。数学作业中的一句评语便于学生更清楚地了解作业中的优缺点,还可以加强师生间的交流,促进学生各方面和
1.本论文的目的实施西部大开发战略,是党中央面向新世纪所作出的重大决策;进一步扩大西部的对外开放,是当前和今后一段时期必须集中力量抓好的工作。西部的对外开放是一项全新的
目的探讨早孕妇女血清胰岛素样生长因子Ⅰ(IGF-Ⅰ)、胰岛素样生长因子结合蛋白3(IGFBP-3)含量检测的临床意义。方法选择体外受精与胚胎移植术(IVT-ET)患者,以术后第14天人绒
目的对比色法测定超氧化物歧化酶(SOD)的方法学进行评价,探讨血清SOD活性在消化系统疾病、肾脏疾病、呼吸系统疾病、烧伤整形、脑血管疾病、心血管疾病、2型糖尿病患者的血清
目前,恐怖袭击在全世界范围内蔓延,各国人民的人身和财产安全受到严重威胁。X射线背散射成像技术相对于传统的X射线扫描具有辐射剂量小、扫描准确等特点,不仅能够检测出金属
在分析多小波神经网络盲均衡的基础上,提出了频率分集多小波神经网络盲均衡算法(FD-MWTFNN),该算法利用多小波的特性,加快算法的收敛速度,采用具有对称特性的误差函数减小算
决策是教育界的一个普遍问题。大到教育政策的制定,小到准确诊断学习者当前的学习状态从而为之提供个性化教学,无一例外。对教育信息化进行准确的评估和评价是正确决策的前提和
电力系统是船舶的重要组成部分之一,并且随着船舶全电力推进的推广,其重要性也就更加日益明显的体现出来,因此对其各方面的研究工作也广泛的开展开来。其中对船舶电力系统的故障
<正>对于中职美术教育来说,最关键的是需要培养学生健康、积极的审美心理,有效地提升其审美意识和能力。但是在实际教学过程中,教师却常常会忽视这一方面,这也就导致学生的审