接收美学视角下的桂林旅游文本材料英译研究

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gongzi2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游业是世界经济中的第三大产业,其在全球范围内的迅猛发展对世界经济、文化产生了巨大影响,使不同文化背景的人们进行文化交流变成了一种需要。中国是旅游资源大国,旅游业在国民经济中占有举足轻重的地位。随着中国加入世贸和北京奥运会的成功举办,其国际地位不断提升,中国旅游业将会迎来一个新的发展时期。桂林,是一个举世公认的世界著名风景游览城市。“山青、水秀、洞奇、石美”的桂林山水自古就享有“桂林山水甲天下”的盛誉,每年接待数以万计的外国旅客,且保持不断发展的态势。为了向世人展示秀丽的桂林山水和中国丰富多彩的文化,桂林旅游文本材料的英译已经成为对外宣传的一个重要媒介,也是能否吸引更多国外游客来桂林旅游的一大重要因素。然而,经过实地调查,发现当前桂林旅游文本材料的英译都存在不同程度的错译、误译、不规范、不统一等质量问题,这些问题影响了桂林对外开放形象,对经济文化交往活动产生了极大的负面影响,与这个国际知名旅游城市的地位极不匹配。为此,本文以桂林市及所辖县为范围,以车站、机场、商场、街道、旅游景区等公共场所的英译文本为对象,采取实地调查的实证研究方法,在大量占有资料的基础上进行理论分析,参照国内发达城市现有较好的英译文本以及走访外籍专家,探讨桂林旅游文本材料英译的接受状况,同时提出更为可行的桂林旅游文本材料的英译。旅游文本资料的英译是一项意图明确的交流活动,其目的和功能的实现主要依赖读者对译文的接受和反应。接受美学提出以读者为中心,强调读者的积极能动性,对旅游文本资料的英译有着重要的启示。首先,转换视角,以读者为中心,把翻译研究重点转向读者。其次,接受美学对译者提出了更高的要求和期望,译者应当充分重视翻译过程中的“两次接受”(译者对原文的接受和目的语读者对译文的接受),给目的语读者充分的语言、文化、情感等关照(这点主要体现在翻译方法和策略的选择上)。因此,本文以接受美学和有关翻译理论为指导,从读者接受的角度分析桂林旅游文本材料英译的错误及其产生原因,并建议性提出修改的译文。同时,本文还以翔实的例子介绍了多种切实可行的翻译方法和策略,比如:林克难教授提出的“看”、“译”、“写”,丁祁衡教授的“模仿-借用-创新”,归化和异化以及解释、添加、删减等。本研究旨在归纳总结旅游文本材料的英译原则,就桂林市的旅游宣传中文字英译工作提出改进意见,未涉及到旅游宣传短片及导游词等英译研究,因此,进一步的研究可在扩大资料收集的范围上,对旅游文本、视频和导游口译资料全面系统地作出调查研究和理论思辨。
其他文献
本文提出了一种采用最小电压有源箝位(MVAC)的功率因数校正变换器,可有效地减少由二极管反向恢复引起的损耗,主开关和辅助开关均为软开关,并具有电压应力较低的特点。研制了一台1k
10月16日上午,中国电力科学研究院隆重举行建院55周年庆典暨国家电网仿真中心奠基仪式。此举不仅表明我国电力行业最大科研单位和最高学府迎来了具有纪念意义的55华诞,而且标志
2002—2005年,我们采用点按手法结合练功治疗腰椎间盘突出症100例,现报告如下。
在虚拟仪器(Ⅵ)LabVIEW6.i软件平台上,编写了VI程序。利用该VI程序测量开关电源的传导干扰,最后,作为测量举例,列出了三种电子设备中开关电源谐波分量的测量数据。
急性胰腺炎是外科常见危重病,发病急,病情重,发展快,易引起各种并发症。中西医结合已成为治疗急性胰腺炎的重要且必不可缺的手段,在治疗过程中,排便、排气及肠运动状态是决定病程和
唐诗是我国优秀的文学遗产之一,也是全世界文学宝库中的一颗灿烂的明珠。唐诗历来是中外诗歌爱好者的研究重点,被译介成各种文字,尤以英文为盛。大量用典是唐诗的一大特点。
针对不平衡电网中负序分量对双馈式风力发电机组输出电压产生二倍频扰动的影响,该文提出了比例积分谐振控制和变结构滑模变结构控制策略相结合的网侧变流器控制策略。将比例
本文介绍专为锂离子电池组设计的保护和电压均衡集成电路X3100 X3101、该芯片内部有EEPROM和MOSFET驱动电路、并具有微功耗休眠模式。采用该控制芯片的充电器、外围元件少、
德国著名语言学家洪堡特认为:“每种语言里都包含着一种独特的世界观”。语言中包含了该民族成员对现实世界的认识。每一个民族的语言都是该民族文化的一面镜子。成语单位(Ф