文化差异与文化传播——试谈异化翻译

来源 :外交学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:ms45574511
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一般而言,道德,信仰,艺术,风俗等等都是文化的内容。人们的能力和气质也包括在文化之中。文化可以定义为“社会成员为人处世所持的共同的信仰,价值观念,风俗习惯,行为方式以及实物形式”。显然,文化具有种族中心主义的特性,一个社会的成员往往自觉或不自觉地倾向于让其他的社会文化适应自己的文化。他们通常把自己的文化看作自我文化(the self),而把外国文化视为异文化(the other)。因此,任何与文化有关的领域都会涉及到文化差异这一问题,翻译也不例外。在一定程度上,翻译与其说是语际转换不如说是文化的交流。 本文首先探讨了文化与翻译的关系,介绍了西方尤其是美国文化翻译研究的现状,以及对待文化差异的翻译策略。在回顾了翻译在中国历史上所起的文化作用之后,本文极力提倡中国的译者在英汉翻译中应尽量运用异化翻译(foreignizing translation)这一策略,以更好地实现文化交流和传播的目的。当然,异化翻译并不适合所有的文体,因为翻译策略会随着文体类型,目标读者以及原文目的而改变。但是,仅就文学翻译而言,异化翻译是首选的策略,因为这种翻译的目的是向译文读者介绍他们所不了解的内容以及包含其中的异国文化色彩。异化翻译能使译文读者更好地了解异域民族的思想情感和生活内容,感受异域文化,领略异域风情。同时,异化翻译还能极大地丰富目的语的表达方式,有助于读者扩大视野,吸收新鲜养分,从而促进文化的交流和传播。 本文还讨论了异化翻译的宗旨和原则,分析了异化翻译可以采取的具体方法。并且通过大量的例子从语言的三个层面论证异化翻译的可能性。 提倡异化翻译并非排斥归化翻译(domesticating translation)。异化翻译也必须考虑译文的可接受性,因为中英两种语言终究有本质的差别,所以异化翻译只能是在不损害译文可读性的前提下使用。但是,随着全球化进程的日益深化,各国的交往不断加深,可读性的定义会相应改变,而异化翻译也会随之在各国的文化交流和传播中起到越来越显著的作用。
其他文献
目的:通过观察怀地黄不同主栽品种叶的形状,非腺毛和气孔器大小、密度等特征,为怀地黄主栽品种的鉴定及优良品种的选育提供依据。方法:用直尺测量叶片的长度和宽度,在扫描电
依据地处沿海的19架飞机受海洋大气和海水影响的腐蚀形态和防护方法的调查,分析研究了铝合金结构的腐蚀机理,探寻其腐蚀规律.针对飞机结构设计中的不足,采取了减少电位差、绝
上期回顾:小巴掌在夜里听到虎牙项链的呼唤,发现了参精娃娃,参精娃娃想让小巴掌帮他找回奥尔厚达,小巴掌能完成任务吗?坏人又会想出什么法子来作怪呢?
以制造业为核心的工业是中国经济的压舱石。当前我国制造业主要集聚于东部沿海,尤其珠三角、长三角和环渤海,内陆则沿江河、铁路线分布于中西部地区。在制造业压力重重的当下
<正>2017年6月9日,&#39;2017年度东南大学-三菱电机奖学金&#39;颁奖仪式在东南大学九龙湖校区顺利举行。仪式伊始,东南大学副校长、教育基金会常务副理事长周佑勇以及大中国
期刊
专门用途英语这一概念对于从事英语语言教学工作的人来说不应感到陌生。从诸多角度看,此概念颇具建设性且大有裨益。许多国家的教育主管部门将专门用途英语视为本国未来发展的
<正>高层民用建筑由于其结构原因和使用功能的不同,给消防工作带来一定的困难.为了能在早期预警火灾,及时启用消防设备,把火扑灭在初起阶段,现根据有关专业设计规范,结合施工
根据江苏华能淮阴发电有限公司1号机组磨煤机ZG45大齿轮裂纹产生的原因及运行工况,对ZG45钢的焊接性进行了分析,研究制定出一套合理的补焊工艺,并用此工艺多次成功地修复了开
[江苏500 kV阳城送电线路继电保护运行情况]根据2003年江苏电网统调发电企业继电保护专业重点工作的通知内容,了解到有关500 kV阳城送电线路继电保护运行情况.
夫妻家事代理制度,是指夫妻之间在家事区域中,夫妻两人中一人与第三方由于民事法律行为的原因,可依然行使另一方拥有的权限。夫妻双方在婚姻共同生活中所需处理的事务甚多,任