纽马克文本类型理论视角下Endangered Species Protecting Biodiversity(节选)汉译实践报告

来源 :大连海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hrwhrw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本选题旨在借助纽马克提出的文本类型理论,根据原文特点可将文本类型划分为表达型文本、信息型文本、呼唤型文本。根据不同的文本类型应当采用不同的翻译方法和策略。20世纪90年代纽马克提出“关联翻译法”,关联翻译法是指原作或译语文本的语言越重要,就越要紧贴原文翻译。在具体翻译实践中,需注意总结两种语言的不同,根据文本类型、文化差异、译文用途和译文读者特点控制好译文和原文的贴切度。落实到语言的基本单位上,即准确翻译词汇和句子。本文作者以Endangered Species Protecting Biodiversity一书中节选第五章为文本进行翻译,并根据在翻译过程中出现的问题写此翻译实践报告。该章节主要介绍了海洋哺乳动物是最受欢迎的濒危动物群之一,鲸鱼、海豹、海狮、水獭和海牛受到法律的特别保护,但在恢复方面面临特殊挑战。此文本属于典型信息型涉海科技文本,在翻译过程中词汇难点包括非常见涉海类专业术语,相对应翻译策略有语境关联推断法和释义法。句子层面着重分析长难句,相对应的解决策略有:顺译法、分译法、结构重组法。本研究旨在通过翻译此篇汉译材料,充分运用在纽马克文本类型理论指导下提出的关联翻译法,有效地解决因中英文化差异和语言结构不同而带来的翻译难题。同时,希望给同类文本的翻译提供启示和借鉴。
其他文献
重金属对鱼类的致毒效应取决于重金属的不同形态及存在形式、金属的化学本质、环境的理化因素、生物的生长条件以及鱼类对重金属的适应过程等。有关学者已经就重金属对鱼类的
从传统经济时代到今天的新经济时代,企业对培训的重视都普遍提高,尤其是规模和实力强大的一些跨国企业,这是因为在经过一系列的培训之后,员工无论是态度上、知识上还是技能技
为了有效抑制医疗费用不合理增长,改变“以药养医”局面,我国加快医疗卫生体制改革步伐。2017年1月,发改委、卫计委、人社部联合发布《关于推进按DRG付费工作的通知》,要求各地深入推进DRG付费改革工作,主要包括逐步扩大按DRG付费范围、合理确定具体病种和收费标准、扎实做好按DRG付费衔接、认真落实各项改革政策等四个方面。医改的方向是推行DRG付费,从医院层面讲,开展DRGs成本核算势在必行。DRG
从后现代性的视角审视,传统公共行政范式存在着危机。后现代公共行政范式通过对官僚制、理性、效率的解构批判了传统公共行政范式,又通过公共能量场、想像、话语与对对话理论
“中国青蟹之乡”三门,地处浙东沿海的三门湾畔,出产的青蟹因其“壳薄、膏黄、肉嫩、味美”而驰名中外。三门青蟹通过了国家原产地标志产品认证,在全国率先注册了海水养殖产品地