普通言语幽默理论和关联理论视角下的言语幽默翻译

被引量 : 11次 | 上传用户:moon818882003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
幽默是人类生活、交际中不可或缺的调味品。言语幽默作为一种语言现象,有着特殊的语用效果。本文试从言语幽默的文本特点出发,依照Salvatore Attardo的普通言语幽默理论(General Theory of Verbal Humor)及其六大知识资源(Knowledge Resources)的层级排列规律,在关联理论翻译策略指导下结合翻译实例,归纳英汉言语幽默翻译的困难及对策。普通言语幽默理论对幽默文本的系统分析提供了依据,它揭示了笑话表征的六层模式,按照由低到高的顺序分别是:语言(Language),叙事策略(Narrative Strategy),目标(Target),情景(Situation),逻辑机制(Logical Mechanism),脚本对立(Script Opposition)。在层级中越处于低层的知识资源越具体,幽默生成能力越弱,其表征的幽默相似度越高;在层级中越处于高层的知识资源越抽象,幽默生成能力越强,而其表征的幽默相似度越低。鉴于幽默的产生与理解离不开交流双方的认知环境,普通言语幽默理论难以提供具体的翻译策略。关联理论作为认知学的一个理论被Gutt引入翻译研究,翻译活动被看作是一种明示-推理交际的过程(ostensive-inferential process),涉及三个交际者:原文作者、译者和译文读者。Gutt的翻译理论以关联理论为基础,指出翻译是一种语言的释义性应用,追求最佳关联。从而译文读者能以最小的努力获取最充分的语境效果。因此译者应充分考虑原语读者与译文读者的认知语境,用恰当的方式再现幽默线索,以保证译文具有最佳关联性。普通言语幽默理论及其六大知识资源构成的幽默机制,提供了一个分析言语幽默文本相似性的工具;关联理论指导下的译文以关联为准绳,以意图为归宿,言语幽默翻译更为灵活,译者更能充分发挥主观能动性。本文在Gutt翻译理论的指导下,从幽默文本中六大知识资源特性出发,依据其层级排列规律得出六种层级翻译策略,并结合实例总结出相应的翻译方法。
其他文献
人社部新闻发言人卢爱红本周四在新闻发布会上表示,人社部将继续推进养老保险制度改革,加快完善养老保险省级统筹制度。同时,研究适当降低社会保险费率政策。$$在企业运行困难、
报纸
共享单车问世以来,飞速发展的同时也凸显出很多问题,通过分析共享单车运作的商业模式,找出其中的制度空白及易发生纠纷的问题点,利用法律予以规制,结合政府出台的指导意见和
随着高等教育改革的不断深入,对于高等学校教师和学生的生活状态给予更多的人文关怀,是呼声渐高的一个话题。要改善他们的生活状态,必须正确处理在学校教育过程中发生的师生
文章从多个方面回顾了人口、资源与环境经济学创建二十年以来所取得的成绩,对该学科进一步发展面临的困境和挑战进行了全面的梳理和总结,并在此基础上,深入分析了阻碍该学科
目的:寻求针灸治疗小儿脑瘫的统一的、可靠的方法,结合“脾胃为气血生化之源”及“先后天相互依存、转化”关系理论,拟成立健脾益智针法,观察从脾论治小儿脑瘫患儿的临床疗效
微格教学法是在教育学、心理学、系统科学等理论基础上发展起来的。结合现代化的视听设备,针对培养学生教学技能的一套系统、科学的训练方法。本文以高中二年级女生为研究对
随着时代的发展和信息技术的进步,中国的教学体系和方法内容发生了很大的变化。其中,最值得教师关注的是网络学习空间和智慧教育的两种教学模式,对小学数学教学模式产生了很
重视培养学生的“估计”能力已成为中小学数学课程发展的趋势之一。在我国2001年颁布的《义务教育数学课程标准》(以下简称《标准》)中,在第一、二学段(在《标准》中,将小学
光敏聚酰亚胺除了具备机械强度高、良好的热稳定性、化学稳定性、耐辐射、电绝缘性、阻燃性、低介电常数等优异性能之外还兼具感光性能。本文以侧基为氯甲基的聚酰亚胺作为大
钼板材主要用作电光源零件、电真空器件、隔热屏、发热器、钼电极及钼舟、钼坩埚等,用途广泛,市场前景看好。稀土氧化物因其稳定的化学结构和良好的强化效果,在钼合金中获得