论文部分内容阅读
本文收录了21个在《全宋词》中出现过的语词,这些语词或未被《汉语大词典》、《诗词曲语辞汇释》等辞书和前贤时哲所解释;或虽有解释,但解释不当或不全面。本文着重通过运用上下文意辨察、对文求义、异文比勘、同类结构词语比对、词语结构特点分析、字(词)义引申推求、语素意义分析等手段对这些语词进行考释,推求其义训。本文主要包括绪论和正文两个部分:绪论主要是叙述和说明了选题的原因、研究方法和研究内容。正文部分是对上述的21个语词进行了详细的考释,每条考释为一节。其中,第一节释“不料”,认为其当解释为“不懂、不知道”;第二节释“匆匆”,认为其当解释为“醉醺醺的,神智不清醒的样子”;第三节释“黛卷”,认为其当解释为“眉头紧锁”;第四节释“红窗”,认为其当解释为“女子的闺房”;第五节释“回步”,认为其当解释为“回来、回去”;第六节释“堪笑”,认为其当解释为“值得羡慕、让人喜欢”;第七节释“来日暮”,认为其当解释为“到了日暮”;第八节释“劳生”,认为其当解释为“人生”;第九节释“去鲁”,认为其当解释为“离开家乡、离开故土”;第十节释“却笑”认为其当解释为“嘲笑”;第十一节释“危肠”,认为其当解释为“极其痛苦的情怀”;第十二节释“问囚”,认为其当解释为“审讯囚犯,喻指深入钻研”;第十三节释“小字”,认为其当解释为“书信”;第十四节释“谢”,认为其当解释为“附着、遭遇”;第十五节释“慵妆”,认为其当解释为“一种妆容”;第十六节释“叠玉”,认为其当解释为“两块并列的美玉”;第十七节释“斗顿”,认为其当解释为“突然”;第十八节释“泥花”,认为其当解释为“赏花”;第十九节释“宁宁”,认为其当解释为“安宁的、安静的、娴静的”;第二十节释“锦里”,认为其当解释为“田园,山野”;第二十一节释“愁草”,认为其当解释为“怕草、懒草”。