目的论视角下《红高粱》英译本中文化负载词翻译的研究

来源 :河北科技大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:xiaoxi0504
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代前,多数翻译理论家都倾向于从语言学的角度来研究翻译,强调语言的“对等”转换。20世纪70年代,目的论的出现给翻译界带来了一个新视角,翻译质量的评判标准不是“等值”,而是“合适”——即译文文本适合翻译目的的要求,要完成其在译语语境和文化中的交际功能。人类行为理论指导下的翻译目的论认为,翻译目的决定翻译策略和方法,一个好的译本必须是在明确翻译目的前提下才能完成。随着全球化进程的推进,国家之间的交流日渐增多,人们了解异域文化的愿望也愈发强烈。因此,译者不能再仅局限于文字间的对等,还要满足读者群的阅读期待,继而实现文化交流的目的。文化负载词承载着一个国家或民族所特有的文化,对它们的准确翻译能够为读者了解异域文化提供有效的途径;然而由于不同语言文化之间巨大的差异,对文化负载词的翻译又面临着很大的难度。因此在明确翻译目的的前提下采取适当的翻译策略来完成这一任务是个值得研究的话题。葛浩文(Howard Goldblatt)是美国著名的汉学家,获得中国文学博士学位,是目前英语国家中享有最高盛誉的中国文学翻译家。他的翻译风格严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。葛浩文是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者,《红高粱》英译本就是其中一部出色的译作。在《红高粱》的翻译中,葛浩文巧妙地将归化和异化两种翻译策略结合起来,使读者在阅读到通顺流畅译本的同时也了解了中国独特的文化。本文以翻译目的论为理论基础,分析了葛浩文翻译的《红高粱》英译本中文化负载词的翻译策略。为了在译文通顺流畅的基础上将更多的中国文化介绍给英美读者,葛浩文运用了直译、音译、意译、省略、增补等多种翻译方法,实现了满足读者阅读期待和文化交流的目的。
其他文献
目的探讨上调和下调肺腺癌细胞株A549细胞中c-Met基因表达水平后,该细胞鼠移植瘤放射敏感性的变化情况。方法利用电穿孔法将c-Met siRNA和重组表达载体pc DNA3.1-c-Met分别转
目的分析该院鲍曼不动杆菌(AB)感染的分布特征及耐药性变迁。方法收集2013―2017年该院医院感染患者分离的AB患者的临床分布特征,并且分析AB的耐药性。结果共分离928例AB,感
随着医疗卫生体制改革的不断深入和发展,医院亟需对传统的粗放式经营和经验型管理模式进行变革,精细化管理作为现代化管理的理论指导和技术方法,是实现医院可持续发展的重要
脊柱真空现象(vacuum phenomenon,VP)是指发生在椎体、椎间盘、关节间隙和椎管内的气体积聚。1%~3%的正常成人可发现椎间盘真空现象,在腰腿痛的老年患者中检出率可达20%。产
指出了深化环境监测“放管服”改革是加强生态环境保护、打好污染防治攻坚战的重要举措,也是推进生态文明建设的内在要求。提出了环境监测领域“放管服”改革应以提升环境监
目的了解该院重症医学科(ICU)病房分离的病原菌分布情况及对抗菌药物的耐药性分析,为指导临床合理用药提供参考依据。方法对2015―2017年ICU送检的4 328份感染性标本包括痰液
1.黄瓜中等肥力水平下黄瓜全生育期每亩施肥量为农家肥3000~3500千克(或商品有机肥400~450千克),氮肥14~18千克、磷肥6~8千克、钾肥9~11千克。氮、钾肥 1. cucumber medium ferti
为了研究热休克蛋白90(HSP90)因子在脓毒症小鼠中的表达水平,并研究血必净干预、治疗对HSP90表达的影响,探讨HSP90因子在脓毒症病程中的生物学意义,试验采用尾静脉注射脂多糖
<正>企业职工基本养老保险较好地保障了退休后的生活,对于保障经济增长社会稳定有积极的促进作用,突显其"社会稳定器"的功能和作用,然而在企业职工基本养老保险制度方面还存
兴趣是指经常趋向于认识、掌握某种事物,力求参与某项活动,并具有积极情绪色彩的心理倾向."兴趣出勤奋,兴趣出天才."当人对某种事物发生兴趣时,就会产生强烈的好奇心,主动、