小说《设立守望者》的翻译实践报告

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:martinlt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济和社会的迅猛发展,中西方文化交流日益频繁。西方文学作品不断被引进中国,中国人开始了解西方文化。因此,西方文学作品的汉译在中西方文化交流中起着至关重要的作用。本次翻译实践报告是以普利策获奖者哈伯·李新作Go Set a Watchman的前四章为研究对象,结合关联理论,对文学类文本中长句的翻译方法进行了初步的研究,同时针对自己在翻译中遇到的问题进行总结。本翻译实践报告共分为五个部分。第一部分描述了本次翻译任务,包括翻译文本简介以及选材原因;第二部分对本次翻译过程进行了阐述,介绍了译前准备工作,翻译进展过程,以及译文修改与润色;第三部分为文章的主体部分,本报告主要从关联理论的视角研究长句的翻译方法,笔者选取具体实例分析归纳出文本中长句的特点,即文学性强,结构松散,多修辞,并在关联理论的指导下,采用了增译,句式重构,变词为句等翻译方法来做出相应的处理。第四部分是笔者在此次翻译实践中的经验与收获,即在词汇方面的积累以及翻译技巧方面的提高。最后一部分则是对本次翻译实践的总结。本翻译报告旨在研究文学翻译中长句的翻译方法,笔者希望这些翻译方法在类似文本的长句翻译过程中也具有实用价值,可以有效地解决了长句翻译中的困难。
其他文献
中国人有姓、有名、还有字,姓在前面,名、字在后,与多数外国人不一样。例如,张载,姓张、名载、字子厚;朱熹,姓朱、名熹、字元晦。今天人人有姓、有名,一部分人还有字,但字逐
分析了光阱吸收比对雾度测量的影响,推导出光阱吸收比给测量带来的系统误差的计算公式。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以太行山片区扶贫发展模式的典型代表"前南峪模式"为案例,通过构建林果产业与旅游产业发展关系的评价指标体系,运用层次分析法,定量分析其发展关系,探索其促进农民脱贫致富的原
随着经济的发展,交替传译的应用越来越广泛。由于翻译活动的时效性,我们要在极短的时间内记忆大量的信息,因此但靠我们的记忆力是远远不够的,我们需要在翻译的同时记录笔记,
陷阱式探测器是光辐射计量中一种重要的探测器,本文介绍了这种探测器的发展过程、结构特点,并指出了研制新陷阱探测器的发展方向。
宁浩作为新生代'鬼才导演',凭借《疯狂的石头》一举成名,成为一个品牌,成功在大众电影中占据一席之地。《心花路放》《无人区》是中国市场上拥有较好制作水平和人性
国际计量的最新进展T.J.Quinn(国家计量局BIPM局长)自从我从事国际计量局(BIPM)工作二十多年以来,国际计量发生了巨大的变化。与1962年我在英国国家物理所(NPL)工作时相比,各国国家计量院的状况已大不相同。