论文部分内容阅读
交替传译笔记作为一项非常重要的辅助技能,是交替传译中不可或缺的一部分。但是口译初学者又常常被该怎么有效记录笔记而困扰。尽管口译笔记非常个人化,每个人有自己的笔记系统,但是如果有相关理论和策略的指导将会有效提高口译水平。本文旨在将图式理论应用于交替传译笔记中以帮助提高口译笔记的教学和练习。 图式是认知心理学中的一个非常重要的概念,图式及其运作本身所阐述的就是一种信息处理操作过程。图式是知识的抽象结构,所有的信息处理都要依靠储存在大脑中的信息。图式理论认为人类的所有知识都是组成单元的,这些单元组合而成的结构就是图式。这些信息为我们理解新的信息提供了较为完整的信息系统。 近年来,图式理论被广泛应用于ESL学习中,包括阅读理解,听力理解,写作和翻译中。口译作为一项处理各种信息的活动,包括信息的接受,重组和输出,也可以将图式理论应用于其中。将图式理论运用到交替传译笔记中有重要的实践意义。 本文试图分析国内两本口译笔记教材一一吴钟明的《英语口译笔记法实战指导》和林超伦的《实战口译》分析三大图式一一语言图式,形式图式,内容图式,图式理论三大信息处理模式一一自上而下处理模式,自下而上处理模式和交互处理模式在交替传译笔记中的运用以及图式理论的六大功能一一增强理解,集中注意力,推测,信息提取,信息编辑和概括,丢失信息重组在交替传译笔记中的应用。 本文试图通过应用图式理论进行笔记案例分析对于交替传译中的笔记学习和教学提供建议和士匕E*細寸。