论文部分内容阅读
作者认为考察一个现象应从它的成因乃至表现形式入手,尽可能客观的加以论证、分析.造成背叛的原因重要的有以下几个方面,首先是译者自身的介入,翻译的过程和阐释学有着极为密切的联系.译者作为翻译的主体能动地参与阅读原文的过程、进行主观的阐述.其次,原文文本也不是被动的、它和译者合作产生接近原文的解释.再次,文学风格和语言风格不可译的,再出色的译文风格上的扭曲不可避免.最后,原文语言,文化的异质性在背叛现象的产生上扮演重要的角色.对于背叛问题通过理性的分析、归类,了解它的不同侧面,而不是一味责难译者,翻译批评的目的可以达到,同样翻译研究的视野也可更加开阔.