论文部分内容阅读
故事结构图式对中国读者英语阅读的影响
【机 构】
:
华南理工大学
【出 处】
:
华南理工大学
【发表日期】
:
2003年期
其他文献
什么是外来词?外来词曾被一个英国的语言学家定义为:在经济文化交流过程中一个国家的语言形式向另外一个国家语言形式的转变;还有语言学家把它定义为不可翻译的词. 作为一种
该文以Anderson的认知理论为依据提出语言产出能力的获得是从接受性词汇向产出性词汇转化的过程,或者说是接受性词汇的程序化过程.该文运用调查问卷与口试对29名大学二年级学
渡边淳一是日本现代作家,出道以来其作品总能成为社会上热门的话题。关于渡边的作品,学者们通常从其生死观、女性观、性爱观、婚姻观、以及小说的艺术性和文学类别六个方面进行
该文旨在运用这一新的观点,研究译者在目的语系统中的角色问题.作者认为由于译者必然受到目的语系统的制约,他不得不通过各种翻译操作策略或手段来调整译作,以解决其和目的语
自上世纪20年代以来,汉语“得”字句结构开始陆续受到语言学家的关注。对“得”字句结构的研究自最初阶段开始,有关动结式“得”结构的研究成果就很丰富,本文称之为传统的“得”