目的论视角下的国内环保公司网站文本翻译研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dafeizz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济发展日新月益,全球化趋势越发明显的今天,英语作为国际用语,在中国公司的对外宣传和传播中起着极其重要的作用。与此同时,环保公司在保护地球环境,造福人类的道路上逐渐获得更多的认同和重视。在国内,众多环保公司都已认识到国际化的大趋势,纷纷设立英文版本的网站,以寻求更多的国际合作机会。
  本文选取绿色动力、启迪桑德等大型环保公司的网站作为研究资料,运用汉斯.弗米尔的目的论对中国国内环保公司的语言特点、存在的问题及改进的方法作了详细的阐述和解释,以期为相关人士从事该领域翻译提供借鉴。
  通过作者研究发现,环保公司用语应当具有准确、简洁、完整、直接、有效、公平及真实等特点。作者认为目前中国国内环保公司的英文网站存在宏观和微观两个层面的问题。宏观而言,翻译存在不准确、不完整及不及时现象。微观问题可见于语言和文化层面。语言层面问题体现在词汇和句法两方面。词汇部分的常见问题包括名词单复数运用不当、词性选择不当、语言表达过于口语化、固定表达不正确、用词搭配不当、词汇的内涵和外延把握不当等,句法方面的问题包括时态不当、修饰成分的位置不当、表达冗长不清晰、句子间缺乏连接词、断句不当以及缺乏断句等。文化层面问题在于机械生硬地照搬源语信息,未按照英语行文习惯予以调整,这一点在对荣誉及奖励的翻译上尤其明显。
  针对当前存在的问题,作者以绿色动力环保公司网站的两个文本为例,在予以分析和修改后,总结归纳相应的翻译策略,并提出如下建议:环保公司在宏观层面应当提高对网站英文版本的重视程度,选择更专业的机构完成翻译工作,及时更新网站的翻译,政府及相关机构应提高中国翻译教育水平并促进中国环保公司的发展;微观层面宜以目的论原则为指导,采用编译方法,灵活运用小标题、段落划分、信息缩略、增译、标注、句子结构删减、重复信息删除及重构等多种翻译策略。
其他文献
城墙是古代具有军事防御功能的屏障,而城门是“城”的标志,是沟通城内外的主要通道。城墙与城门彰显着城池的威严,是社会历史及文化演变的真实写照。城门名则反映着特定时期的政治、经济与文化,值得我们全面研究。本文通过横向比较,分析西安、北京、南京三地城门的命名理据,归纳总结西安城门命名的特点及其与文化之间的联系。文章由五个部分组成:  引言,明确本文的研究对象及研究理论和方法。本文是以西安、北京、南京三地
学位
话语标记语作为提示、引导听众解读说话者意图的手段,吸引了许多口译研究者的眼光。然而,大多数研究关注的是话语标记语和口译质量之间的关系。在话语标记语的语用功能及口译策略方面,大多数学者仅仅关注某一类话语标记语,或单单研究话语标记语的某一方面。因此,本研究希望对外交场合下的话语标记语口译作更全面的分析,比较源语和目标语中话语标记语的数量特征,深入探究话语标记语在口译中的语用功能,并对应明确有效的口译策
学位
Twenty-three Irish authors have won or been shortlisted for the Man Booker Prize for fictionwithin the last forty years.The majority of the novels are related to the independence from England.  Irelan
菲利普·罗斯是美国当代著名作家,声誉斐然,其短篇小说《再见,哥伦布》获1959年美国国家图书奖。本论文将从消费主义的角度分析这部作品。  论文分为四个部分。  第一部分为引言。引言对菲利普·罗斯作者本人及其研究现状进行了简介,并阐明了本研究的主体和必要性。  第二部分为第一章,介绍了消费主义的源起以及消费主义理论的发展,具体的关注点围绕鲍德里亚和凡勃伦两位理论家展开。  第三部分为论文的主体部分,
政治文献作为对外宣传的重要材料之一,是让世界了解中国,尤其是我国的政治经济文化生活和政策方针的权威来源,因此政治文献的翻译尤为重要。不断涌现的中国特色词汇是外宣翻译的重要组成部分,其重要性不可低估。如何用英语将这些词语准确地表达出来,无疑将会对我国的对外交流产生十分重要的影响。  本文选取2013年-2017年这五年的《政府工作报告》作语料库,从归化和异化的角度探索政治文献中中国特色词汇的翻译方法
学位
随着网络的发展,国际联系越来越密切,越来越多的企业和投资国际化。跨国发展更不只局限大规模的企业,越来越多的中小企业创业者们看到了国际市场的机会和资源重组所带来的商机。跨国发展无论在中国还是国外都已是企业发展的重要一步。交通的快速发展同时也将世界上人和人之间的距离不断地缩短。中国人均生活水平的快速提高,出国旅游,出国留学已经日趋平民化。越来越多的人有机会进行跨国交流和跨国工作。随着视野的开阔,人们的
学位
二语习得中的词汇习得研究正受到越来越多研究者的关注,Laufer和Hulstijn(2001)基于认知加工层次理论,提出了二语词汇习得领域的重要假说——“投入量假设”,以便更直观地判定任务投入量对词汇习得效果的作用。大量实证研究已在阅读任务中验证了该假设,但鲜有研究在听力任务中尝试验证假设是否成立。此外,学习者的认知风格对词汇附带习得效果的影响也没有得到重视。本研究尝试在投入量不同的听力任务中验证
学位
随着经济全球化程度的加深,各国之间的商贸往来越来越频繁。企业市场营销也走上了国际化的道路。不同的国家、不同的民族都有着不同的文化。在差异性的文化背景下,企业如何避免文化差异带来的不利影响,利用这种差异帮助其自身发展并制定积极有效的跨文化营销策略,成为了一个值得深思的问题。  在此背景下,本文以跨文化营销相关理论为基础,结合中国文化特点,运用案例分析、文献调研的方法总结了联合利华在中国实施的跨文化营
学位
随着中国经济的迅速发展,教育被人们更加重视。目前中国已经成为美国最大的留学生生源国,每年有数十万的中国学生到美国求学深造。对于来美国的中国留学生来说,在新的文化环境中生活需要他们去攻克语言障碍,适应差异文化中的交际规则,社会习俗,当地规范,生活习惯等,这对他们来说无疑是一次既具挑战又面临压力的经历。  而在如今的数字化时代,基于互联网技术的社交媒体的快速发展极大地改变了跨文化的交流方式。通过使用社
学位
伴随着互联网科技的快速发展,多模态话语分析已经扩展到诸多领域。研究对象也已经从语言文字扩展到音乐、图片等多种社会符号系统。从上世纪90年代末,在线购物迅速崛起。艺术博物馆在线商店因其艺术本能与商业延展性走进了笔者的研究视野。通过对前人研究的了解,相对于在线商店网站的研究,艺术博物馆在线商店还是一个崭新的领域。相对于博物馆网站的研究,其在线商店网站也未被涉及。本文试图通过系统功能语言学——多模态语篇