纪录片《中国木作》口译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjjnet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为央视9套《时代》系列纪录片《中国木作》的口译实践报告。这个系列纪录片最早开播于2013年9月份,主要讲述了在新时代里,中国现实的各种变化,大事小事。《中国木作》就是其中一个比较典型的一个系列。《中国木作》系列共有六集,本论文选取的是一、二、四、五集,分别是:一根藤、十里红妆、沙窝木碗、古木新生。几个片段展现中国木作在新时代的不同层面:古老技艺的传承、木作的收集和修复、木作技艺的寻回以及中国木作的新面貌。本论文包含五部分,第一部分为实践报告的背景,以及本实践报告的目标、意义和信息。第二章为过程描述包括三部分:译前、译中、译后。译前理论准备、口译准备,对纪录片语言特点,词汇特点。专业术语、四字格和文化负载词,分别以表格形式展示。译中是口译过程中用到的策略和遇到的难点和挑战。纪录片语言特点。译后则是对口译文本转写和口译质量反馈。第三章是理论框架,介绍顺应论主要内容,阐述顺应论的四个研究角度,包括语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程特性,以及顺应论在字、词、文化情境和口译过程的顺应。第四章作为核心章节对口译所选纪录片语言的分析,词的层面:专业术语和特殊处理的词,四字格成语;短句:有汉语特色的表达和文化负载大的短句;句子层面:长句,复杂句,复合句。在涉及到木作技艺的专业术语时,口译需要攻克的难点、技巧进行分析,主要涉及的翻译策略是直译、意译、省略和抽象化、具体化和转化。第五章则是对整个翻译过程的总结获得宝贵经验和自我反思。通过对所选纪录片《中国木作》的交替传译过程中,作者在本文中分析了在顺应理论和文本特点的基础之上口译这类具有汉语特色的词语,包括四字格、文化负载词、无主语句等句子时所用到的翻译策略如增译、省略、异化等策略探讨。从另一个角度来说译者对本次实践报告中出现的问题进行了总结,包括译员的语速、辨音能力、口译笔记、口译短时记忆和卡顿的问题,在口译过程中获取了宝贵经验,特别是针对中国传统文化和手艺技术专业术语等方面的翻译,并期对今后翻译此类文化技艺类纪录片的译员有所帮助。
其他文献
“翻转课堂”是对传统教学模式的一种革新,这种教学模式能够更好地激发学生学习的兴趣和学习的主观能动性。培养学生自学能力和合作精神。本文将“翻转课堂”教学模式引入高
在矿井水患的防治中采用瞬变电磁探测技术,可实现测距大、假异常少的因素,达到巷道前方(包括侧前方、斜上方、斜下方)一定范围内有无突水隐患,进行全方位探测提前查明突水隐患。
随着旅游市场需求的快速增长和国家海洋开发战略的实施,“滨海旅游”正在成为国家旅游业结构调整和新旧动能转换的重点对象。由于社会经济水平和人民生活水平的日益提高,旅游
近年来我国的高速公路建设和发展特别迅速,与其相适应的现代化的科学管理手段也得到了不断的提高。高速公路的监控系统作为高速公路机电工程的必要组成部分,在高速公路的管理中
作为我国主板市场重要补充的创业板市场诞生于2009年,目前正处于成长初期或中期的创业板一方面凭借着高科技含量和高成长性成为我国经济发展的重要推动力,而另一方面却由于公
本文通过调查了解到参加广州市少年儿童田径业余训练的人数严重不足,运动员的选材缺乏科学性的现状,分析了这种现状的原因,提出今后广州市少年儿童田径业余训练发展的途径。
自2013年我国提出“一带一路”战略至今已是第8个年头,中巴经济走廊作为“一带一路”倡议的样板工程和旗舰项目,标志着整个“一带一路”倡议能否顺利开展,因此在国际上备受瞩
虚拟现实(VR)是计算机在模拟环境中生成的交互体验。近几年VR技术迅速发展,VR视频数量成倍增长,研究VR视频质量评价(VQA)的方法具有重要意义。VR视频质量评价方法分为主观评价和客观评价。影响用户对VR视频质量观感的因素不仅仅是视频的感知质量,还包括了临场感、眩晕感、可接受度等主观感受。然而,目前相关的主观评价库较少,因此,本文建立了一个VR视频质量的主观评价库,该库包含了VR视频感知质量、临
<正>干燥花是以真实植物为材料经过干燥、保色、加工整理而成的,可以久置不坏,是具有独特风格的一种观赏花材。它分为立体干燥花和平面干燥花。平面干燥花也称为压花,是将自
随着我国公路建设事业的蓬勃发展,公路施工技术水平也相应地得到了较快的提高,新的施工技术方法和管理方式也随之应运而生,如何保证道路工程质量,施工技术的合理运用,是摆在众多企