《技术和设备产品项目合同》翻译报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuyaya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《技术和设备产品项目合同》是中国首钢国际贸易公司与西门子英国奥钢联合冶金技术SVAI公司签订的一份合同。该合同属于典型的国际商务合同分类中的设备进口和技术转让合同,涵盖较完整的合同条款且具有一定的法律效力。国际商务合同具有准确,简洁的语言特点,所以翻译此类文本时须规范,严谨,以明确合同双方的权利和义务。为了能将原文本的内容准确无误地传达给目的语的读者,笔者在功能对等理论的指导下,灵活运用归化和异化策略对合同文本进行分析,最终在直译法,词性转化,重组,分译法以及增译等翻译方法的帮助下完成了本翻译项目。本翻译报告分为四章:第一章介绍翻译项目的背景、意义和结构。第二章阐释了功能对等理论及归化和异化原则,分析了翻译文本的主要内容和语言特色。第三章提出了翻译难点,以功能对等理论为依据,采取合理的翻译策略对翻译难点进行分析。第四章对翻译报告进行总结,综述翻译中的不足并提炼翻译经验。
其他文献
目的分析神经营养因子3在促进脊髓损伤大鼠功能恢复中的价值。方法将80只大鼠采用Allen打击法制作脊髓损伤模型,随机分为对照组(电刺激治疗组)40只和观察组(电刺激联合神经营养
针对气相色谱法测定甲醇中三甲胺含量存在仪器灵敏度衰减较快、维护成本高等不足,探讨采用离子色谱法进行测定。Metrosep C4-100阳离子柱耐甲醇性能的测试结果表明,甲醇对该
2010年6月2日,2010北京国际包装博览会(CHIPF)在中国国际展览中心(新馆)拉开了帷幕。藉此盛会之际, 《全球软包装工业》有幸与中粮包装控股有限公司董事总经理张新先生进行
近年来会展经济得到了长足的发展,其生动的现场表现力和浓厚的专业气氛受到越来越多企业尤其是工业企业的青睐,参加各类展会已经成为各大工业企业扩大营销、塑造品牌的良好途径
在希腊,建筑师不能直接负责项目的施工流程,所以其当地的公共建筑设计与施工一直都在衔接上存在问题。而本项目最大的挑战就在于重新恢复建筑师作为必要参与者的身份。另外,
目的:观察穴位注射结合手法复位治疗颈性头痛的临床疗效.方法:将70例患者随机分为2组.治疗组35例以穴位注射(穴位:风池、压痛点.药物:灯盏花注射液)结合手法复位治疗,对照组3
目的观察长春西汀加银杏叶提取物(舒血宁)治疗椎-基底动脉供血不足(VBI)的临床疗效。方法将144例VB I患者随机分为对照组、长春西汀治疗组、舒血宁治疗组和长春西汀加舒血宁联合
慢性疲劳综合征(CFS)是指以慢性疲劳持续或反复发作6个月以上为主要表现,同时伴有低热、头痛、咽喉痛、肌痛、神经精神症状等非特异性症状的组症候群。CFS的产生涉及体力、脑力