【摘 要】
:
该研究旨在考察选种植物对于基质的适应能力,从产量、质量和种植效益进行分析,从综合因素角度选择适宜种植的先锋植物;同时比较分析植物不同生长阶段的基质理化特性及变化情
论文部分内容阅读
该研究旨在考察选种植物对于基质的适应能力,从产量、质量和种植效益进行分析,从综合因素角度选择适宜种植的先锋植物;同时比较分析植物不同生长阶段的基质理化特性及变化情况,及其与植物生长的相关程度,同时对耕作管理中采取的辅助措施进行探讨,分析耕作管理模式中应注意的问题,以改善复垦区生态环境,增加有效耕地面积,优化利用方式和提高利用效益为主要目的.结果表明:(1)粉煤灰与酒糟,粉煤灰与污泥混合配比的最佳比例为4:1.在这种配比下,基质能够完全满足植物生长的需要,但在种植时,应注意冲洗淋盐.(2)试验植物覆盖处理一般优于未覆盖处理.经综合比较,不同植物的适宜性排序相对于基质1(粉煤灰、污泥混合):高羊茅>棉花>桧柏>早熟禾>苜蓿>番茄;相对于基质2(粉煤灰、酒糟混合):苜蓿>番茄>桧柏>早熟禾>高羊茅>棉花.(3)基质中的盐分含量过高,基质1的冲洗定额为4.12×10<3>m<3>/hm<2>,基质2的冲洗定额为4.85×10<3>m<3>/hm<2>,以在春耕前冲洗为宜,应采取分期冲洗的方法进行洗盐,冲洗次数以3-4次为宜,各次分配水量的比例初步确定为1/2、1/3、1/6.(4)利用粉煤灰、酒糟、污泥进行土地复垦,不仅能够降低复垦工程成本,创造可观的经济效益,还可以带来较高的社会效益和环境效益.促进经济、社会、环境的可持续发展.
其他文献
【摘要】由于翻译是一项整体性工作,这就要求在开展翻译工作时需具备全局观念及整合性思维。如果仅仅将翻译工作局限于逐字逐句的双语转换,那么不仅会造成译文语言的碎片化,同时由于没有联系上下文,对个别词义的筛选不够准确而造成误译,这不仅会影响到译文的质量,也会对目标语读者造成极大的阅读障碍。基于此,本论文探讨了英语一词多义现象的翻译对策。 【关键词】翻译理论 一词多义 英文翻译 一词多义是广泛存在于自
本文以吉林玉米带黑土为供试土壤,采用田间调查采样、室内实验分析相结合的技术路线,系统的研究了玉米带黑土有机无机复合体组成及其有机碳分布特征,并从全土及其各组复合体中腐
一、引言 李安作为一位获得过奥斯卡金像奖的华人导演,其电影作品在某种程度上具有一定的国际化品质,突出表现在其几部比较出名的外语片上。在这种国际化的品质中,既包含着西方的开放性又兼具东方的含蓄性,这种张弛有度的收放性令其电影具有别样的吸引力,并充分展示了东方传统文化的魅力。 本文的重点主要集中在安妮·普露的《断背山》小说文本与李安导演的《断背山》电影的比较,并在这种比较中分析出李安本身的东方情结
森林与水的关系问题一直是森林生态研究的重要内容,也是水文学研究的中心议题。特别是随着人类对来自生存环境压力的与日俱增,森林作为工业社会的主要材料来源之一的生态学后
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
【摘要】夏洛蒂·勃朗特在其代表作《简·爱》中把印度、西印度群岛等英国殖民地描述成荒凉、落后的野蛮之邦,而小说中来自这些地方的人民亦是以邪恶、丑陋的魔鬼形象出现。从后殖民主义的视角来看,《简·爱》丑化、扭曲了殖民地和那里的人民,把英国对这些国家的殖民看成是对其的教化,给英国殖民者的丑行披上了合理、合法的外衣。 【关键词】后殖民主义 简爱 二元对立 近年来,风靡全球的后殖民主义理论不仅成为第三世界
为探讨表面电荷性质对重金属吸附解吸行为的影响,本文选取了两种土壤(红壤和黄褐土),经过添加和6个月陈化以模拟Pb、Zn污染,应用皂角苷进行解吸,并采用BCR连续提取法分析了皂
重金属元素铅、镉对茶叶的污染是影响茶叶质量的重要问题之一。本文以茶树品种福建鸠坑为供试材料,采用根箱栽培、水培和室内模拟的方法,研究了茶树根际铅、镉含量的时空动态、根际铅、镉的形态及转化,铅镉胁迫的根际效应,并探讨了铅镉胁迫下,茶树对有机酸分泌的调控机制。主要研究结果如下:1.不施铅镉条件下(对照),土壤铅含量随着离根面距离的降低而不断升高,在根际表现出铅的富集;土壤镉含量随着离根面距离的降低而降
提出一种零电压、零电流软切换的控制方法,在半个工频周期中,把控制环节切换成五个不同的工作方式,通过充电、放电及谐振模式使整流电路的输入电流趋近于正弦波变化规律,从而减少
本文论述了信息的存在方式的突变和运动规律的特殊性,信息时代科学认知方式的创新与系统科学方法论的产生,对信息的哲学把握,理论研究的发展路径等问题,总结概括了信息学研究